"You are impossible!"

Translation:Du är omöjlig!

February 6, 2015

This discussion is locked.


When do you write omöjlig or omöjligt? I thought this sentence was omöjligt as that word was at the end..?


The "T" at the end of an adjective, in this case "Omöjligt", means it can only be used with "Ett" nouns.

"Det är omöjligt" - "It's impossible".

When you're describing a person or an "En" word, then it becomes "Omöjlig".

It has nothing to do with the position it is in a sentence.


I checked "Du är omöjlig" and "Ni är omöjlig" But it was put wrong. Is there a difference between them?


du is used for singular and ni is used for plural. However, some people use ni as a ”polite pronoun”, so Ni är omöjlig should have been accepted (I've added it now).

The 'polite' usage of ni is a bit controversial: most people in Sweden don't do it, and some may be offended by it. But it seems to be quite normal in Finland. See this discussion, including the comments: https://www.duolingo.com/comment/5591933


Tack för hjälpen!


Är can be are rite.


Är = is, am, are The swedes, they like their är's


What does that mean? I guess it's an expression but I don't get its meaning (in English neither)


(in English at least) it roughly means 'you are infuriating/extremely annoying' or 'I can't deal with you! (Because of aforementioned infuriation caused by a person.)


I believe the meaning in Swedish is essentially the same, though I have no idea how commonly it’s used (I don’t hear the English version all that often in everyday usage here in the US midwest).

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.