1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "When does the plane leave?"

"When does the plane leave?"

Translation:När går planet?

February 6, 2015



It was my understanding that lamnar also means to depart. Is there a way which one would use it in this circumstance, or it's always incorrect?


"Lämna" is transitive in Swedish, you must leave something or someone, so it can't be used here.


Okej, jag förstår nu, tack!


What about the Bob Hund song where they sing, "Flyplan la:mnar Seattle, landar nu i Dusseldorf"?


What about it? The airplane leaves Seattle in it.


So what's the swedish word for planet?


You mean like Tellus and Mars? That's planet :). Here, the second syllable is stressed.


Thanks :) I just realized you're not a mod, yet you're a lot of help to everyone, have a lingot!


I think this is the first time I saw "gå" used for something other than walking. (And Wiktionary says there are 23 uses in all...)


Why is "går" acceptable here? Is "går" used when you mean "go/leave" in an abstract sense? Like, could I say "Jag vill gå hem" even if I wouldn't go home by walking, because I'm talking about "going" in an abstract sense of wanting to be at home, and the focus isn't really on the action of travel itself, but the location that I desire to be/the desire of not wanting to be where I am? Is that at all logical or sensible?


Yes, it makes sense. It is perfectly fine to say "jag vill gå hem" regardless of mode of transportation, since you're rather talking about the act of leaving.


I also want to add that we tend to use kommer and går for arrives and leaves rather than anländer and avgår (those are also possible, but it's less idiomatic to use them, especially in the spoken language). 'The boat leaves' -> båten går.


Does åker bort work here?


Not really, I don't think I'd ever say that about a plane. It's more like 'goes away', like in Jag åker bort på semester 'I'm going away on a holiday'.
avgår means 'departs' and works well here.


So, i tried using flygger instead of går and it corrected me with lyfter. does that just mean lift, lift-off, both or something different entirely?


lyfter can be used to mean takes off about a plane, so that would fit here.
lyfter can also means just lifts

When the plane is in the air, of course it flyger. But we don't really use that verb to mean leave as in the sentence here. That is because there's no semantic component of starting in the verb flyger. There is in åker and går, both of these can mean starts to… They don't always mean that, but they can mean that with no more context than we have here. But not all verbs can be used that way, and flyger is one of the verbs that can't.


Avgar? That's a new one.


For leaving in this sense I pretty much only say drar, as I've been told it's the most natural and it bypasses the går/åker dilemma. Can this not be used here?


Drar will be understood, but it is informal and not the natural choice of word to talk about transportation departures.

Går is the most common word for this.

Planet går om en halvtimme. - The plane leaves in half an hour.

Hur ofta går båtarna till Finland? - How often do the boats leave for Finland?

Det har inte gått några tåg på flera timmar! - There haven´t been any train departures for hours!


Why "När startar flygplanet?" is not accepted?


= when does the airplane start


Is it possible to use "hur dags" here? Something like "hur dags kommer flygplanet att avgå?"


Hur dags may definitely be used, but to me it sounds a little old fashioned.


avgå is more common to use when describing a person who leaves a job or a position

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.