"Eles não viram o muro."

Translation:They didn't see the wall.

August 9, 2013

This discussion is locked.


In this sentence, why is "they do not see the wall" incorrect? Given that this is the present tense lesson, I am surprised that both of the examples using the they form of virar have been past tense examples.


it's a problem. They turn = eles viram / they saw = eles viram.... so, they should have used a sentence involving turn, not see, then it really becomes past :S for this conjugation (3rd plural person) they become the same!


I cheated by peeking and it said "viram" means "turn." Shame on me for not going with my instinct.


The dictionary hints don't even mention the "see" meaning...so I used "turn" and was wrong. And elsewhere in this lesson, there was a sentence where the "correct" translation was something like "they turn the professor"...nope.


What's kind of cool about this, though, is that we learn a past tense for first person plural before we get to the "past tense" module.


present exercises? sometimes you are very strange.


viram is the same as to see/look at?


viram = they saw/they turn. ver = see / olhar (para) = look (at)


is'nt to see= ver; ig they see= eles veem. they saw= eles viam to turn is virar, they turn = eles viram


Up until now, viram is TURN ... when did is also become SEE ... also we have done everything in present tense, and now the same words mean past tense (DID NOT SEE)???


They made an error when they "fixed" it. You are now marked "wrong" if you say "They do not turn the wall". It says the correct answer is "They did not see the wall." Which is incorrect, in that this is unit on present tense verbs.


viram was "turn inside out" or "turn" in the dictionary hint... I don't get it.


Please fix the hints so that they match what you want for an answer. :)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.