"El niño ha venido del colegio."
Translation:The boy has come from school.
Spanish, and Duo, are picky about venir and llevar, come and arrive. You come from and arrive at places. I think the Duo computer does not us to be using arrived for venir, even if it is 'correct,' so we don't get what it thinks may be a bad habit.
Perhaps for DL, but if you look it up colegio = college and school = escuela Despite this, " The boy has come from college" was not accepted!! Pust!
Well, in Mexico colegio refers to school (lower grades). Secundaria is usually used to mean high school and universidad is most common for college.
It might vary by region. I think that colegio is elementary school in some places.
Del is "of the" which I appreciate can be used as from but wouldn't venido desde colegio be correct also.