1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "Their dog is still alive."

"Their dog is still alive."

訳:彼らの犬はまだ生きています。

February 7, 2015

9コメント


https://www.duolingo.com/profile/cEyX4

犬がかわいそうな表現


https://www.duolingo.com/profile/35X2

いまだには、まちがいですか?


https://www.duolingo.com/profile/Kippis

何だか「彼らの犬」に早く死んで欲しそうな印象を受けますが、確かに間違いとは言えませんね…(英語の is still alive は肯定的にも否定的にもなりうる)。正解への追加を検討してみます。


退会したユーザー

    南極物語でしか使えないフレーズですね


    https://www.duolingo.com/profile/nqYv15

    調べたところ still は人、物が、じっと動かない(副詞)yet まだ、もう、けれども、今のところ、(副詞)基本副詞、仕事が続いている、終わらない時にはyet を使うけど、still の場合は主人が帰るまで、じっとしている…ということでstijlだと思います。


    https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

    いえ、違います。

    副詞としての still には

    (1) 静かに、じっと動かずに

    (2) いまだに、依然として

    (3) さらに、一層

    (4) それでも、にもかかわらず

    などの意味があります。また形容詞として(1)と関連する

    (5) 静かな、じっと動かない

    の意味もあります。ただし一語で(2)と(5)とを同時に意味するわけではないので、still を「(主人が帰るまで)静かにじっとしている」と解釈するのは誤りです。


    https://www.duolingo.com/profile/yunyan12

    ヒドイ表現

    英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。