No entiendo que no se acepta la traducción de neppure por tampoco, la frase es correcta, No está tampoco sobre el papel.
lo peor de todo es que se contradicen con las "definiciones" del diccionario, no ayudan nada, solo confunden
La traduccion corecta debe ser "no esta ni siquiera en el menu"
no está tampoco en el papel debe ser correcta, si o si.
Itastudent.. ponete las pilas capo
No me acepta " tampoco "
No entiendo, no aceptan nada. Cada día se ponen más caprichosos y no explican sus razones
No se escucha bien cuando produce sulla, se escucha sul