"The words for orange allude to the eastern origin of the fruit and can be translated literally as 'apple from China,' Some examples are German 'Apfelsine' (alternative name for Orange and common in northern Germany), Dutch 'appelsien' and 'sinaasappel,' Swedish 'apelsin,' and Norwegian 'appelsin.'"
yes, because when orange first arrived in Europe (Netherlands), they gave it a name (in Dutch) which translated to apple from china.
The Russian word for orange seems really similar to the Swedish word for orange.
i thought ett was an in english. so why is an orange called En apelsin instead of ett apelsin
Swedish has two genders, neuter and common gender. English a/an translates into en or ett depending on the gender of the word. Gender is more or less unpredictable and basically has to be learned along with each word. Read more about it in the tips and notes section, or have a look in the sticky post under Swedish discussions.
Try to remember that apple is "äpple" so almost exactly like the English word, but apelsin is like a jumbled version of the English word apple, so it must be something else = an orange