"Ho i nomi degli uomini sui quali leggiamo."

Traducción:Tengo los nombres de los hombres sobre los cuales leemos.

February 7, 2015

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

Se podría usar también?: "Ho i nomi degli uomini sui CUI leggiamo"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Se puede usar "cui", pero sin articulo - "su cui". Del diccionario italiano Olivetti:

"preceduto da preposizione, (cui) sostituisce il quale, la quale, i quali, le quali nei complementi indiretti:
la persona di cui mi hai parlato
clienti con cui mi incontrerò"

Ejemplos de otros diccionarios:
"i signori con cui mi incontrerò domani"
(La Repubblica)
"gli amici su cui posso contare"
(Zanichelli)

Y del enciclopedia de Treccano:
"in quei momenti non erano molti gli uomini su cui la Repubblica potesse fare affidamento"

http://www.dizionario-italiano.it/dizionario-italiano.php?parola=cui

http://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/cui.php

http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/04/28/pronomi-relativi/


https://www.duolingo.com/profile/mnemotecnia

"Tengo los nombres de los hombres sobre los que leemos" debería ser considerada como traducción correcta! Por favor corrijan esto moderadores de Duo :)


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethE353865

Los de DUO no leen esto. Reportemos en la banderita.


https://www.duolingo.com/profile/ricmb
  • 2314

¿Ese «sui» termina en «i» porque es plural? Es decir, sí hablara de un solo hombre sería «Ho il nome del uomo su cui leggo»

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis771948

"Tengo los nombres de los hombres sobre los que leemos" es perfectísimo. Lo reporto, a ver si por una vez hacen caso.


https://www.duolingo.com/profile/cnattalia

Escribí lo que se dice correcto pero me lo toma como error


https://www.duolingo.com/profile/sarazumaet

Me parece mi oracion que esta bien

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.