Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"それはそのレモンです。"

訳:It is the lemon.

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/tanulingo

うーん・・・ それはそのレモンですって・・・(A;´・ω・)アセアセ

2年前

https://www.duolingo.com/rF6W

戸惑う('-'。)

2年前

https://www.duolingo.com/Jess673712

Which one (specific) = the One of something = a

Ex. I have a lemon. I have lemons.

What am I cutting? You are cutting the lemons.

If someone emphasises "the" then which one should be understood. それは"the"を強調するなら 、それはどちらを 知られて (????) (>~<) ごめんなさい、間違いですなら

I have the thing. What thing? THE thing. Oooooh, THAT thing.

1年前

https://www.duolingo.com/Hironori_24

"それはそのレモンです。"という日本語はおかしい。 "It is the lemon.” ならば、"これはレモンです。"が正しい日本語訳のはず。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

「これはレモンです」は "This is a lemon." となります。

"It" はこの文に先だって話題になっている何かを指す代名詞で、日本語で一番近いのは「それ」です。目の前にあるものを指して「これ」と言いたいときは "this" を使います。

"the lemon" は話者と聞き手の両方が把握している特定のレモンです(不特定のレモン1つを指す "a lemon" との違いに注意)。この文に先立って話題になっていたレモンかもしれませんし、目の前にあるレモンを指しているのかもしれませんが、いずれにしても日本語で言えば「そのレモン」と訳すのが一般的です。日常会話では、特定のレモンを指す場合でも「その」を外すことが多いので単に「それはレモンです」でも正解になるようになってますが、単に「それは何?」「それはレモンです」というときとは違うので十分注意してください。

  • "There is vinegar and lemon in the kitchen. Which do you use for the dish?"
  • "It is the lemon."

  • 「台所には酢とレモンがあるけど、その料理にはどちらを使うんですか?」

  • 「それはそのレモンです」

「この場合『レモンです』で十分だろ」と思われたかもしれませんがそのとおりです。「レモンです」だけで正解になるはずです。しかしその場合でも "it" と "the" がどういう役割を果たしているのか意識して、「これはレモンです」との違いを把握していただければ幸いです。

3年前