"それはそのレモンです。"

訳:It is the lemon.

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/tanulingo

うーん・・・ それはそのレモンですって・・・(A;´・ω・)アセアセ

3年前

https://www.duolingo.com/rF6W

戸惑う('-'。)

2年前

https://www.duolingo.com/Liz265124
Liz265124
  • 23
  • 10
  • 285

This sentence does not sound natural unless there is something unique and important about this lemon.

e.g. "It is the lemon which the Queen brought back from Spain."

Without the extra information this sentence sounds bad to a native speaker.

1週間前

https://www.duolingo.com/Jess673712

Which one (specific) = the One of something = a

Ex. I have a lemon. I have lemons.

What am I cutting? You are cutting the lemons.

If someone emphasises "the" then which one should be understood. それは"the"を強調するなら 、それはどちらを 知られて (????) (>~<) ごめんなさい、間違いですなら

I have the thing. What thing? THE thing. Oooooh, THAT thing.

1年前

https://www.duolingo.com/Hironori_24

"それはそのレモンです。"という日本語はおかしい。 "It is the lemon.” ならば、"これはレモンです。"が正しい日本語訳のはず。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

「これはレモンです」は "This is a lemon." となります。

"It" はこの文に先だって話題になっている何かを指す代名詞で、日本語で一番近いのは「それ」です。目の前にあるものを指して「これ」と言いたいときは "this" を使います。

"the lemon" は話者と聞き手の両方が把握している特定のレモンです(不特定のレモン1つを指す "a lemon" との違いに注意)。この文に先立って話題になっていたレモンかもしれませんし、目の前にあるレモンを指しているのかもしれませんが、いずれにしても日本語で言えば「そのレモン」と訳すのが一般的です。日常会話では、特定のレモンを指す場合でも「その」を外すことが多いので単に「それはレモンです」でも正解になるようになってますが、単に「それは何?」「それはレモンです」というときとは違うので十分注意してください。

  • "There is vinegar and lemon in the kitchen. Which do you use for the dish?"
  • "It is the lemon."

  • 「台所には酢とレモンがあるけど、その料理にはどちらを使うんですか?」

  • 「それはそのレモンです」

「この場合『レモンです』で十分だろ」と思われたかもしれませんがそのとおりです。「レモンです」だけで正解になるはずです。しかしその場合でも "it" と "the" がどういう役割を果たしているのか意識して、「これはレモンです」との違いを把握していただければ幸いです。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。