54 Comments This discussion is locked.
Suas is not only for "você", but for the third person as well ("ele, ela").
So this sentence can also mean, when talking about another person, "his/her words are good"
I am a native speaker so I can assure you that you are right. When you try to make yourself clear which person you are using you must say "tuas palavras" for the second person "você/tu" or "as palavras dele/dela/deles/delas" for the third person masculine singular (ele) / feminine singular (ela) / masculine plural (eles) / feminine plural (elas).
Quoting from J. Whitlam's Modern Brazilian Portuguese Grammar:
In the written language "seu(s), sua(s)" is regularly used to mean: his, her, its, or theirs, usually without the definite article before it. It is only used in this meaning when there is no possible ambiguity to whom it refers. In speech (and in the spoken media) , seu(s), sua(s) is always understood to mean your. "
I would be careful of "only" and "always", but those are good advices.
It's a direct quote from Whitlam's highly-regarded "gramática" - he's the author of several English-Portuguese dictionaries.
It's wrong. "Seu(s)/Sua(s)" = His, Her or Your.
In the sentence above the "Sua" is plural because "palavras" is plural, it's not to indicate more than one person's words.
"Their" = "deles/delas", so "Their words are good" = "As palavras deles (or delas) sao boas"
Nope. The pronoun declines acording to the noun they point to. In this case "as palavras".
why does 'as' need to qualify 'suas'. Can one write just start the sentence with 'suas' ?
Can someone explain the difference? When do you use the article in addition to the possessive?
Doesn't the meaning change slightly with the pronoun? Without the pronoun isn't the sentiment more "your words", and with the pronoun isn't the meaning a bit more "those words of yours"?
Do you mean "as"? Because that's an article, not a pronoun. In any case, "Those words of yours" and "your words" are completely synonymous.
I think the meaning does change slightly, but not in the way you think: It helps to determine if you mean "your words" or "his/her" words.
I haven't figured out which is which (whether "as suas" tends to indicate "your" or "his/her"), but I'm not too concerned about it- Native speakers speak with or without the article, and presumably use context to derive meaning
My first thought was giving credit to the slow sound but the last word was indestinguashible. I finally guessed boas but then got wrong anyways for a single typo in suos/suas =(
The Duo robot mispronounces a lot of words, and even worse merges/mushes/contracts a lot of the prepositions and articles. And this is even before getting to homophones like "Há" and "a". To this day I still cannot hear the difference between "Há uma diferenca" and "a uma diferenca".
I just go by context and cross my fingers :p (and use the slow speaker if I think it doesn't sound right)
To say that someone's word are good is to say that they have a positive impact, e.g., they help people feel better, they inspire them to action, etc. Speaking well refers to presentation, e.g.,eloquence, presentation, delivery, etc. Many people speak well and their words are meaningless.
I would say yes, but that could be written as "voce fala boa". "Your words are good" could be something you say to a writer, like an author or a journalist, as an assessment of, well, their words. Maybe a speechwriter as well, or a public speaker
The translation for "you speak well" is "você fala bem" but mesmorino is right in the other aspects.
Why can't someone say "Voce palavras sao boas"? I know this is a really stupid question, sorry.
Voce = You
Seu/Sua = Your, singlular
Seus/Suas = Your, plural.
So, "Your book" = Seu livro
And "Your books" = Seus livros
Similarly, "Your words" = Suas palavras
Thanks for the help. So why is something like "I love you" "Eu te amo", and not "Eu voce amo", or something similar? It confuses me a bit.
I think it's a specific phrase, like " a si mesmo".
I'm not a native Portuguese speaker, so if I was to translate "I love you", I would write " Eu amo voce" but that's either awkward, or just plain wrong lol (I haven't figured out which). So, now I say "Eu te amo"
But hey I'm learning here too :)
If you're saying that to someone you're probably on informal terms by that stage!
If Portuguese works the same as Spanish in this case (verb conjugation generally does) this is a form that does not exist in English. The following examples are in Spanish because I'm not sufficiently fluent in Portuguese, but I hope it helps
You use "te" when the action of the verb is directed to the person being addressed. Yo te amo = I love you. Tú te amas = You love yourself. Él/ella te ama = He/She loves you. Nosotros te amamos = We love you. Ellos/Ellas te aman = They love you.
If the action is directed towards the speaker, you would use "me". Yo me amo = I love myself, Tú me amas = You love me. And so forth.
If the action is directed to a third person, you would use "Le" or "La. Yo le/la amo = I love him/her. And so forth.
If you are speaking of a third person directing some action to him/her/themselves you use "se". Él/Ella se ama = He/She loves him/herself.
"Suas palavras". Why use suas instead of seus? Is it because 'palavras' is a feminine word?
I've not seen anything (in Duo) that explains why we need to use "as" in front of "suas" sometimes. Can someone explain that to me?
In fact its absolutely optional, both in formal and informal texts.
It's a quirk of Portuguese (and some other romance languages). Native Portuguese speakers omit it in formal and informal written and spoken speech, but Duo tends to include it most of the time.
It won't mark you wrong for including it, but it may mark you wrong for leaving it out.
And it's not just in front of adjectives, the definite article can be found in front of nouns too.
It is a sentence that I have never uttered in English. Is it meant to mean "you speak well"? Or "I like what you are saying"?
"That sounds good" seems more informal imo. It'd be something like "Parece bom/legal" in Portuguese... =)
I think that is the crux of the problem - what is the right level of formality? "Your words are good" sounds like something Mr Spock from Star Trek would say. Even "What you have said sounds good" sounds stilted to me. Maybe "that sounds good" is too informal. But, there are even more informal idiomatic expressions - "I hear you", "word", etc.
You're trying to ascribe meaning to it, when there really isn't (at least not without context). It's just a sentence that's grammatically correct, it's not a way to say "you speak well", or "I like what you're saying".
As for using it, well it's something you might say to someone as an assessment of their words- such as an author, a speechwriter, or other people who regularly use words.