"Columbus was naar het westen gegaan en vond Amerika."
Translation:Columbus had gone to the west and found America.
In all fairness, this does have a nicer ring to it than, "Columbus had gone to the west, claimed the land for Spain, and began several hundred years of exploitation and the near extinction of innumerable groups of indigenous people."
why is had gone to the west different from went to the west. And why is the former the only right translation and not the latter for the dutch sentence?
(I know this was 6 months ago, but for anyone who wants to know, or if you still want to know): 'had gone to the west' translates as 'was naar het westen gegaan' 'went to the west' translates as 'ging naar het westen' It is a different tense (of which I don't now the names in either language).