"Aspetto all'angolo."

Traducción:Espero en la esquina.

February 7, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/GuyValentine96

Podría usar rincón en esta situación? (el Español no es mi lengua primaria)

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/Hayqueverxx

No rincón es lo contrario a esquina

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/RamndelaTo1

Son lo contrario, pero ambos se dicen "angolo" en italiano, con lo que también es correcto.

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/dedicatohr

geométricamente esquina y rincon son angulos, es a lo que te refieres? o la palabra rincón como tal?

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

El problema es que, como dijeron, esquina y rincon son lo mismo, pero a la vez opuestos: puede ser el lado interior o exterior de la esquina de una edificio. En estos casos, a falta de contexto, lo correcto es usar el menos restrictivo, eb este caso esquina. La razon es simple: si traduces quedamos en la esquina vas a tener razon (por un lado o por otro), si dices rincon solo tienes un 50% de posibilidades (y si dependes de esto para encontrar algo, puedes no hacerte entender!)

February 9, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.