"They can offer something else."
Translation:Possono offrire qualcos'altro.
Essi is the traditional subject pronoun for "they." Modern Italians now use "loro" to mean both "them" (the traditional meaning of the word) and "they." So when you start a sentence with "Loro possono offrire", you are literally saying, "Them can offer." It sounds strange to us in that form (so of course we translate it as the English subject pronoun "They"), but that is the common form in Italian, similiar to English speakers using "who" when they ought to be using "whom."
Using "Essi" would not be incorrect, and it is still how one would write a formal essay (to my understanding). But in common speech, Italians use loro as a subject as well.