"Él se quedaba en su lugar."

Traducción:Lui rimaneva al suo posto.

February 7, 2015

13 comentarios


https://www.duolingo.com/occ1962_eng

Esta mal?. "lui si restava nel suo posto"

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/Teo334689

Sí está mal, pero "lui restava al suo posto" sí es correcto, aunque Duolingo no lo acepte (reportado). Restare y rimamere no son pronominales en italiano. "Nel suo posto" en según qué contexto podría hasta ser aceptable pero normalmente se dice "al suo/mio/tuo... posto", "al posto di..." etc

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Gracias por todo el tiempo que has usado en contestar Teo!

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/Naty3945

Alguien podría dar un link o una explicación dónde se aclare bien cuando usar "nel" cuando "in" y "al"?

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/amparini4

Pues en los significados que dan en la palabras aparece nelo,asi wue no lo entiendo,por que al,no lo ponen

May 13, 2018

https://www.duolingo.com/ximonam

In suo posto tampoco lo aceptan, ¿porqué es al suo posto?

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/Teo334689

"In suo posto" está mal porque falta el artículo, en todo caso sería "nel suo posto" (en español los demostrativos ya son determinantes, en italiano no. "Su X" = "il suo X"). Ahora, " al suo posto" suena mucho más natural que "nel suo posto" porque "nel" suena como "dentro de(l)". "A" puede indicar movimiento ("hasta") o estancia ("en") Con lo cual "en" a veces se traduce "in" y a veces "a". Por ejemplo "sono a casa /a scuola /al lavoro", "sono a Parigi" pero "sono in Italia", "sono in banca"... No sé explicarte la regla general

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/truelefty

È incorretto dire "Lui rimaneva a suo posto"?

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/Teo334689

Sí es incorrecto. Falta el artículo. "su sitio"="il suo posto" => "en su sitio"="al suo posto"

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/AlexandroRamosR

Por qué está mal "Egli rimaneva nel suo posto"?

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/Teo334689

En italiano normalmente se dice "al mio/tuo/suo posto" ("al posto di...", etc.). "Nel suo posto" no es que no pueda ser correcto nunca, pero tendría que ser justificado por un contexto muy concreto (y algo raro). Suena como si en castellano dijeras "dentro de su lugar/sitio".

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/PitinaUdao

No entiendo por que dicen que esta mal si esta igual que la respuesta

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/alidacagnolo

Quisiera saber por qué en la traducción debajo de la palabra en castellano ponen una traducción incorrecta, no es la primera vez que corrijo lo que escribí para poner la traducción que dan y después me la dan incorrecta!

June 15, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.