1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "One fish, please!"

"One fish, please!"

Translation:En fisk, tack!

February 7, 2015



I think there needs to be some sort of clarification as to the rule for when tack is used and when snälla is used, as it's not properly explained in the lesson.

That, or say to translate "one fish, thanks" as we would say that in English.


My research tells me that you use "tack" to request an object, and "snälla" to request an action. Can any native Swedish speakers confirm or correct this?


I'm not a native speaker, but I asked a friend of mine who is and he says that this is correct, though he says to note that something like "please pass the salt" should still be considered an object, not an action.


so en means " a/an, as well as "one"?


Yes that's correct.


Havign only one word for "a" and "one" isnt uncommon, its the case in Swedish, French, German and Turkish at least as I know


I don't understand why "man" can mean "one" as well as "man". Could someone explain this please?


When it means "one", it's the general you. For instance: "one may not kick dogs". It's not "one" in the counting sense.


when would you use ett then to describe one when not counting? Or is that it's only use, when counting..


Whats the difference between fisk and fisken? I took the sentence with fisken and it was right but in the solution it is fisk.

  • fish (singular) = fisk
  • fisk (plural) = fiskar
  • the fish (singular) = fisken
  • the fish (plural) = fiskarna


Ett means one but it said en does but no one is Ett in Swedish


I believe it's going more for an "A fish, please!". Almost the same as "one fish". And since we're using "a fish", we have to use the correct indefinite article, "en".


Precisely. Ett is used as one when talking about numbers in a series, for example: Ett, två, tre. Otherwise it must agree with the noun.


This is so dumb. You CAN say in English "One fish, thanks." So is this a trick question, and why???


I suppose it is to show that there is no real equivalent to 'please' in Swedish. As I understand it the word 'snälla' has a pleading quality which makes it unsuitable in this context.


That is correct. We do accept "One fish, thanks" when translating the Swedish sentence into English.


can someone explain why 'snålla' is considered wrong? doesn't 'snålla' mean 'please'? tack is used for thanks, so how does it fit here?


Please see the other comments on this. Also, note the spelling: snälla.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.