Translation:It is strange but interesting.
Det er interessant fordi det er underligt!
"What would grandma find disturbing, but oddly charming?"
when do we have to put commas in a Danish sentence?
"Det" can mean both it or this, right?
It is useful expression
How do you know whether to use "underligt" or "underlie" here? Is it because of the "det" ending in "t"?