"L'artista lavorò tutta la notte."

Traducción:El artista trabajó toda la noche.

February 7, 2015

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jakelyneni1

Porque dos vocales no pueden estar juntas, una de ellas cae y se mete el apostrofo ..osea L'ARTISTA


https://www.duolingo.com/profile/Raulmartin55

Por qué no "LA artista trabajó toda la noche"?


https://www.duolingo.com/profile/Xavier58328

DL me aceptó: La artista trabajó toda la noche.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG934071

Tengo mis dudas sobre esta oración. Como se sabe si es masculino o femenino. Pienso que se debería aceptar cualquiera de las opciones: El artista o la artista. En todo caso como se escribe en italiano,: La artista. Creo que es así: l'artista... Por favor si alguien me puede aclarar, estaría muy agradecido. Espero no pecar de ignorante.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG934071

Además cuando nos referimos a: el actor( masculino). Y la actriz ( femenino)


https://www.duolingo.com/profile/Xavier58328

Francisco,

Lamentablemente en esta frase, no hay forma de saber el género del sustantivo (traduciendo del italiano al español, por su puesto) ya que la contracción se lleva a cabo tanto con los pronombres "il" o "la". Sin un contexto adicional es imposible saber si se habla de un hombre o una mujer. Duo podría ser más didáctico si agregara contexto a muchas de sus frases para evitar confuciones como esta. Como ya mencioné antes, Duo también acepta "La artista trabajó toda la noche", de manera que ambas opciones son válidas. Espero haber aclarado tus dudas

Un cordial saludo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.