Guys, we know by now that kör is pronounced incorrectly. It's been turned off for ages but apparently that doesn't help, judging from the massive amount of error reports we get. :) I really appreciate the reports, but I'm afraid there's nothing else we can do about it.
Right. Previous to this sentence, I thought that generally the Swedish mapped quite well onto the German as follows:
går = gehen (go, walk)
åker = fahren (go, drive)
reser = reisen (travel, e.g. abroad)
I felt like all the generic forms of getting from A to B have been covered by these three words. How does 'kör' map to åker/fahren? Is kör a subset of åker (i.e. driving is a subset of going-but-not-walking), or is it more like an overlapping Venn diagram?
Also, would you 'kör' a bicycle, for example? Is there a minimum distance travelled before åker becomes reser? Thanks (sorry, lots of questions!)