1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "En kille dricker öl i baren."

"En kille dricker öl i baren."

Translation:A guy is drinking beer in the bar.

February 7, 2015



Would using "ale" instead of "beer" for öl be ok? Beer implies a more general category? I keep getting off guard and going with ale because they're cognates.


ale is actually ale in Swedish too.


In English, ale and beer can be used somewhat interchangeably to make it even more confusing.


Not really...ale is reasonably specific, whereas beer is extremely general. Lager is beer, but it's not ale. Guinness (and any other stout) is a beer, but not an ale. Ale is more of a catch-all for bitters and the like that are not mass-produced. So, John Smiths is a bitter, but it's not an ale.


Stouts are a type of ale. Ale is certain category of beer with different sub categories. Lagers are another type of beer it's respective sub categories. They all, however, fall under the very broad term "beer".


My apologies; just looked up the distinction!

Beer...Lager (Pale, Dark, Etc.)

.............Ale (Bitter, Stout, Etc.)


It won't let me reply to Paul, but the difference is in fermentation. Ales are any beer that is fermented on the warmer side of the spectrum with top fermenting yeast. Lagers are fermented on the colder side and use a bottom fermenting yeast.


Isn't a bar the same thing as a pub? I lost a heart for saying pub :(


A pub is en pub, I think there's a difference.


A pub is where you can both eat and drink, where a bar is where you usually just drink. You would for example visit a bar if you want a good night out with friends, to drink and dance.

A pub is more like a restaurant and you'd usually visit one to talk with people in a "calmer" environment. So the pub would be more casual than a bar.


It's interesting. :) It is the exact opposite in Poland. When I want to eat or drink something fast, I go to the bar. When I want to eat, drink wine and talk I go to the restaurant. When I want to drink beer and talk I go to the pub, where I can at most eat something like chips, French fries or hot dog.


I don't know where you're from... but in the UK there's no obligation for a pub to serve food (although many do to keep their business going). But yes, I think the atmosphere is important. Pubs are (in theory) a more 'cosy' atmosphere although again lots of them have sports on TV to attract customers :(

Actually I think a good distinction is that a pub is likely to serve a selection of ales, whereas a bar is more likely to serve a selection of lagers...


In the UK, a pub (short for public house) is not usually part of a hotel or restaurant.

Pubs vary greatly. All of them serve alcohol - that is their main trade. Some just serve drinks - nothing else (that was the norm for all pubs for many years), some serve meals, some sell snacks, some are more upmarket, luxurious and expensive, some are old sawdust on the floor places.

The "bar" in a pub is just the counter where you buy the drinks: Last drink at the bar please - usually shouted by the bar staff 15 minutes before closing time.


I have seen the word 'öl' before, and some people say you can use both 'ett' and 'en', but some people say you can't. Could anyone explain?


A glass of beer is en öl. A kind of beer is ett öl.


Just to clarify

Is "en kille" is the Swedish equivalent of the French "un mec"?


I think un mec can always be translated into en kille, but not the other way round. En kille can be a young man, a boyfriend, and sometimes even a not-so-young man. But the word can also be used about small boys, and I don't think they use un mec like that.


If kille means young or not so young man, then why was i marked wrong for typing boy instead of guy??


I thought it should have been pronounced "tchille" as in the english word "cheek". :-(


You'll find that Swedish doesn't have /tʃ/ or /d​ʒ/ sounds at the beginning of words. In fact, it's a common Swedish accent error when speaking English to simplify those to /ʃ/ and /j/. That's why you could hear a Swede telling you to put on your "yacket" to protect you from the "shill". :p


But apart from that, kille of course "should" be pronounced with a ɕ sound, like Kina or kikare. The k is hard because it's a loan word.


tack! "kille" is a loan word from which language? Maybe I don't understand what you mean by "loan".


Sorry, I was wrong. I thought it was one of those Romani loan words (like tjej), but the dictionary tells me it's something dialectal which has become standard language. There's at least one more word where k is hard before an i, kisse which is like 'kitty' for a cat. This word is also said to come from some dialect, so there must have been variance among dialects here historically and some words mirror that. A modern loan word like kiosk is pronounced differently by different people: some use the [ɕ] sound and some the [k] sound.


tack så mycket för förklaringarna! :-)


I looked it up too in SAOB since I was curious, the dialect word is kidhlinger, diminutive of kid, baby goat, so I guess it went through a bit of an informal cutesy-fying process? Aww and kille sounds so concerning in English!


So, the r sound connects to the following vowel such as Portuguese?

e.g. ― dricker öl is read as drickeröl.


Why does it not accept "a man" for "en kille"? It does not look like "kille" has a very limited usage after all.


"A man" would be better translated as "en man".


I used man the first time to translate 'kille'. The second time I used 'boy'. It suggested 'guy' and 'lad' as other answers. How much different are they really, besides lad?


Jag tror en man kan översätter den här fras som "...at the bar". Men det är fel. Varför?


I may have missed this lesson, but why does the spacing seem to be different?


Fellow does not work here. Why?


Probably because there is such a plethora of colloquial words for men that it was too impractical for the team to catalogue them all.


Kille reminds me the german word for dude "Kerl", but still very different from Kille.

I read all the comments, its so sweet that Swedish had or have the word "kidhlinger", it sounds soo cute! Jag älskar det. Tack så mycket, now I can relate to the word. I understand it better.

Kid - Child

Linger ("ling" in german, is a dimanutive suffix for words.)

In Spanish its ito or ita, iña, iño, in portuguese its -inho and inha. Pronounced like the swedish word inga.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.