1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He did not ask me."

"He did not ask me."

Traduction :Il ne me l'a pas demandé.

February 8, 2015

32 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jackymalo

Où est l'équivalent du "l'" dans la phrase anglaise ? Pour moi "He did not ask me" devrait se traduire par "Il ne m'a pas demandé". "Il ne me l'a pas demandé" serait la traduction de "He did not ask it to me" ou "He did not ask me it" (mais je ne suis pas sûr que le "me it" soit correct.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

La contrainte pour différencier "demander à quelqu'un" ou "demander quelqu'un" n'est pas la même en anglais.

Si c'était moi qu'il n'avait pas demandé(e), donc si en français "me" était le COD, la phrase anglaise serait "He did not ask for me".

"He did not ask me" n'est donc pas ambigu en anglais et signifie clairement qu'il s'agit de quelque chose qu'il ne m'a pas demandé, sans que le quelque chose, "it" ou "that", n'ait besoin d'apparaître.

"Il ne me l'a pas demandé" ou "Il ne m'a pas demandé ça" se dit "he did not ask me for it/that".


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

C'est vraiment très subtil (pour un francophone).

Merci, Sitesurf, de l'avoir si bien expliqué !


https://www.duolingo.com/profile/Laurence60155

Merci pour cette explication qu'il me sera sûrement difficile à intégrer.


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

En français on dit «il ne m a pas demandé» dans le langage parlé (sous entendu il ne m a rien demandé)


https://www.duolingo.com/profile/PRIMOLUS

Merci Sitesurf


https://www.duolingo.com/profile/Elisah57

J'ai une question : Le but de cette leçon DUOLINGO est bien de apprendre les verbes au prétérit ? Alors pourquoi, dans cette leçon, il y a que des phrase interrogative ou négative ? Cela signifie donc que nous utilisons "did + base verbale". Nous n'apprenons donc pas à utiliser le prétérit vu que seul "do" ( did ) est au prétérit en permanence. Le titre de la leçon serait plutôt : apprendre à faire des phrases interrogatives ou négatives.


https://www.duolingo.com/profile/albane17didier

J'adore ta photo de profil !


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie314359

Il ne m’a pas demandé


https://www.duolingo.com/profile/Philippe287439

Il ne m'a pas demandé. Non ?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe287439

Il ne m'a pas demandé...est plus juste !


https://www.duolingo.com/profile/Ulyssetl

est-ce que quelqu'un peut me dire pourquoi "questionnait" ne fonctionne pas?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

La phrase anglais ne parle pas de "questionner" mais simplement de demander. Sinon, le verbe serait probablement "to question".


[utilisateur désactivé]

    Pourquoi "interrogé" est il refusé ?


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Parce que le verbe anglais serait différent : to interview, to interrogate, to question.


    https://www.duolingo.com/profile/MissClawful

    This totally doesn't make sense to me. I keep trying to wrap my mind around it and even in reading the other responses I still don't get how this translation is even accurate.


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    This all has to do with the use of the preposition "à" in French and "for" in English, which don't match.

    • Je demande une réponse = I ask for an answer
    • Je demande Pierre = I ask for Pierre
    • Je demande à Pierre = I ask Pierre
    • Je demande une réponse à Pierre = I ask Pierre for an answer

    https://www.duolingo.com/profile/4Ventilateur4

    Un gros merci Sitesurf! pour l'explication supplémentaire à ce sujet. En mettant l'accent sur le for, ma compréhension devient de plus en plus claire afin de bien comprendre pourquoi tant de questionnements, étant convaincue que le suivi de cette discussion va en éclairer plusieurs. Juste vous faire savoir que mon apprentissage avec toute votre équipe et vos participants ont contribué à l'amélioration de celui-ci. Je ne lâche pas. Quel beau site efficace. Bravo! et encore une fois un gros merci à vous tous !


    https://www.duolingo.com/profile/Jackymalo2

    Je suis d'accord avec ce que tu écris. Pour moi le problème est le "l'" car il faudrait un "it" quelque part. Or il n'y en a pas. Donc pour moi "He did not ask me." peut vouloir dire "Il ne m'a pas demandé 'à moi)" en réponse à une question du genre "Did he ask you what it is. Je suis intéressé par ta réponse et ne prétends pas avoir raison.


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    En effet, il n'y a qu'un sens possible à "he did not ask me", comme les exemples ci-dessus le montrent, c'est à dire "il n'a pas demandé à moi".

    S'il m'avait demandé(e) - moi -, la phrase anglaise serait "he did not ask for me".

    C'est ce qui explique que la phrase anglaise ne necessite aucun "it".


    https://www.duolingo.com/profile/Christiane933067

    C'est très clair ! Merci Sitesurf.


    https://www.duolingo.com/profile/Domgeek

    Grand merci Sitesurf :)


    https://www.duolingo.com/profile/AlfredBrun

    Pourquoi "Il ne me demanda pas" est refusé ?


    https://www.duolingo.com/profile/jacques686929

    Je suis de cet avis. Il n'y a pas le pronom "l" dans l'expression française. La traduction de " He did not ask me" devrait être "Il ne m'a pas demandé ".


    https://www.duolingo.com/profile/MartineDuF10

    Exact. Il manque "it" = "l'" dans cette phrase.


    https://www.duolingo.com/profile/langtu11

    Je pense la réponde " il ne me l'a pas demandé" n'est pas correcte language des Français, ou traduire trop mot à mot.


    https://www.duolingo.com/profile/MkephGy

    voici ce que Duolingo indique : Il ne ma pas demandé. et trait d'humour de sa part, il me signale une faute de frappe. je l'ai signaler


    https://www.duolingo.com/profile/CartUnique

    Il n'y a pas de bon choix de réponse. Ça me dit que j'ai fait une faute de frappe mais en réalité "n'a" n'étais pas là dans les choix de réponse. Svp corrigé cela


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Mais aucune bonne réponse ne peut avoir "n'a". Soit "ne m'a pas" soit "ne me l'a pas".


    https://www.duolingo.com/profile/Hugo816684

    "He did not ask me" --> il ne m'avait pas demandé ?


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Le prétérit des verbes d'action se traduit par un passé composé.

    "Il ne m'avait pas demandé" est au plus-que-parfait et la traduction de "He had not asked me", qui est le past perfect.

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.