Anyone else hear "v" rather than "d" on the "dina" here? Might just be my poor ears ;-)
Is Byxor translated as pants by american definition or british definition? Is it underwear or outerwear?
American not British. It really annoys me but there's more of them than us Brits. Saying 'your pants are not clean' to a British person is really not advisable unless they are still in nappies.
Hahaha nikkofir, tell them. The sentence has a whole different meaning in British English!
Why my is rena being used and not ren. The adjective is after the noun and once the basic form is kept then ren should be used
byxor is a plural form, so you still need the plural adjective form.
Uhm... because byxor is a Swedish word meaning "pants", and "spider" is an English word meaning... "spider".
We do accept "trousers", but we had several error reports for "the trousers" and "you trousers", so either you had a bug or a minor typo that the system didn't recognise.
It seems I still don't get it. I thought this should be "ren". I understand the rules for when the adjective is before the noun, but isn't it different when it's not?