"SchließlichgeheichzumStrand."

Traducción:Al fin, me voy a la playa.

Hace 3 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/RodrigoTor918409
RodrigoTor918409
  • 13
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Por fin voy a la playa. En méxico así decimos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1583

"Schließlich" y "Endlich" son sinónimos 100% o no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MagoRojo2

Lo que a mi me han enseñado es que schließlich significa "al final", "finalmente"... es decir, es neutro acerca de si el resultado es positivo y si lo estabas esperando o no. Sin embargo endlich se utiliza como nosotros el "por fin", es decir que es lo que estabas esperando y que el resultado es positivo para ti

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1583

interesante explicación, gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MagoRojo2

De hecho, ahora que lo veo la traducción de Duolingo no me convence. "Al fin" y "por fin" me suenan igual, a que estabas deseando ir a la playa y ya ha llegado el momento. Por ejemplo, si estabas deseando que llegaran las vacaciones. Yo traduciría esto como: "Al final, me voy a la playa." Como diciendo: tenía dos opciones de vacaciones y finalmente me he decidido por una, pero no indico si me entusiasma la idea o no. A lo mejor no tenía suficiente dinero para ir a otro sitio mejor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

sí. 75%.

Du darfst feiern, schließlich bist du erwachsen. -- hier: 'schließlich' = 'denn', 'weil'; hier ist "endlich" nicht gut.

Endlich bin ich erwachsen. = Wow, nun bin ich erwachsen. Schließlich bin ich erwachsen. ~ bien, yo no le importa, pero yo soy un adulto ahora.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BronsonDuhart

¡Entendí todo! ¡Yupi!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BronsonDuhart

Und warum "schliesslich" und "einschliesslich" sind unterschiedlich?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/thebufo
thebufo
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Por fin...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoAgama777

Schließlich= "Al final voy a poder viajar" (no esperado, resultado sorpresa) Endlich= "Por fin !! Ya puedo viajar (Muy esperado, resultado ya sabido)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/c0cYAB2S

al fin voy a la playa es igual a al fin me voy a la playa

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/kartoffelsalat1b

No debería ser "ich gehe an den Strand"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Dognaeme

Nein. Normalerweise ist: Ich gehe zu...= Yo VOY a... / Ich bin an...= Yo ESTOY en ...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AaronArt1
AaronArt1
  • 22
  • 6
  • 4
  • 473

Tenía entendido que la preposición an se usaba en contacto tierra-aire-agua como el mar , una isla o una playa.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Luis874990

No hace falta decir el YO en español. Deben corrwgir esto cuando puedas. Gracias!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elcondeDra

Dativ

Hace 7 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.