1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "But a prison is a prison."

"But a prison is a prison."

Fordítás:De a börtön az börtön.

February 8, 2015

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/BonczIboly

"Presön"-ből nehezen lehet kierteni a prison-t


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Ami hülyeség az hülyeség. Mi értelme ilyeneket "tanítan" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Tamás51-nek kioktatás helyett talán az értelmét magyaráztad volna el ha olyan nagy spiller vagy.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Ha jól látom, nem kérdeztél semmit, így nincs is mit elmagyaráznom neked. Pusztán a szokásos hőbörgésedre reagáltam. Kezdetnek tanulmányozd az általad leírt mondatokat mert azok valóban magyarázatra szorulnának.


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Tökéletesen igazad van, semmit nem utálok jobban, mint amikor nagyképüen kioktatnak, ahelyett, hogy elmagyaráznák a helyzetet.( Sajnos az internet tele van úgynevezett trollokkal). Talán dr Budai-nál olvastam, hogy végül is ez az " a, an" nem egy hanem határozatlan névelő amit egy általános értelemben használt főnév elött "a"-nak is lehet fordítani.


https://www.duolingo.com/profile/Baldr10

Érzek itt egy kis zavart az erőben. Az angol határozatlan névelőből magyar határozott lett. Ez így hogy? Még jó, hogy a trükkös megfejtésemet (de egy börtön az egy börtön) mégis elfogadta.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.