A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A nő megváltoztatta volna a férfi életét."

Fordítás:She would have changed his life.

3 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MZs1977
MZs1977
  • 25
  • 441

Ha már szó szerinti és nem szabad fordítás, akkor itt csak egy helyes válasz van.

3 éve

https://www.duolingo.com/Elek55
Elek55
  • 25
  • 16
  • 138

Egyetértek. a nemekből nem következik automatikusan, hogy nő és a férfi a szereplő.

3 éve

https://www.duolingo.com/ZsoltPap1

Ezt így fordítjuk: Ő megváltoztatta volna az életét. Magyarban nem fordítjuk, hogy nő vagy hímnemű.

3 éve

https://www.duolingo.com/kszabber

A " She would have changed his life." szerintem nem jó válasz, ugyanis a "his" nem férfit jelent hanem "Ő"-t.

3 éve

https://www.duolingo.com/LudvigNobel

Az igaz hogy a his őt jelent de csak férfire értjük, úgy mint ahogy a she-t csak nőre.

3 éve

https://www.duolingo.com/kszabber

Teljesen igaz amit írsz de a "his" nem egyenlő a "férfi"-vel. Ugyanis a "his" jelenthet bármilyen hímnemű egyedet pl. fiúgyerek (aki ugye még nem férfi csak majd ha felnő).

2 éve

https://www.duolingo.com/gottmannildiko

A "she" ő-t jelent ès nem nőt!

3 éve

https://www.duolingo.com/ootelo
ootelo
  • 21
  • 12
  • 329

Helyes megoldásnak felhozzák ezt: "The woman would have changed the life of him." Nekem csak annyiban különbözik, hogy "life of man"-t írtam. Az miért nem jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/dsteven001

Nem értem miért nem jó a végére: "man's life"

2 éve

https://www.duolingo.com/LaszloPora

Naaa!!!

3 éve