"I need your services."
Translation:Teastaíonn do chuid seirbhísí uaim.
From the FGB entry for ó:
(Want, need) Cad tá uait? What do you want? Níl do chomhluadar uainn, we don’t want your company. Ní raibh uaidh ach sin, that was all he needed.
From the FGB entry for teastaigh:
Be wanted, needed (ó, by). Teastaíonn cabhair uaim, I need assistance. An dteastaíonn uait labhairt leis? Do you want to speak to him? Teastaíonn foighne chun na hoibre sin, that work requires patience. Tá sé ag teastáil go mór uaim, I need it badly. Sin a bhfuil ag teastáil, that is all that is necessary.
Given how your examples seem to each include instances of both "want" and "need" as acceptable meanings, would it be fair to say that the concepts of "wanting" and "needing" are similar enough in Irish that the distinction between the two would be contextual and not linguistic? (I.e., the context is what differentiates between when a "want" is great enough to count as a "need.")
It would be fair to say that the concepts of "wanting" and "needing" are similar enough in English that the distinction between the two is often contextual rather than linguistic.
English speakers often say that they "need" sometime that they desire, and that they "want" something that they require.