"A little boy"
Translation:En liten pojke
I don't understand when to use lille vs. liten. They both mean "little", but I guess the former is used to denote an amount, as in a little sugar?
An amount is lite. "Lite socker" a little sugar
liten is indefinite and predicative (used after 'is'). "En liten hund" a small dog, "Min hund är liten" my dog is small.
lilla is definite. "Den lilla hunden" the small dog
I am almost sure that en lille pojke works perfectly but let' s listen to a native´s opinion.