"It is an excellent theater."
Traducere:Este un teatru excelent.
10 comentariiAceastă discuție este blocată.
374
Nu este o traducere incorectă. În română nu este obligatoriu să pui adjectivul după substantiv. Mai ales în situația acesta. Dimpotrivă sunt situații în care adjectivul calificativ , devine epitet , iar plasarea lui in fața substantivului este o figură de stil și se numește inversiune. Dacă ar fi să spun de ex. mica fată, pare peiorativ, și e mai corect să zici: fată mică, sau scundă , slăbuță etc. Dar nu același lucru dacă spui : deșteapă fiica ai!, care exprimă admirația. In situația dată de DVS , nu este ca in engleză , germană sau franceză( viel Geld, un grand/ petit appartement). Cel mai simplu e să scrii cum ți se cere nu să-ți bați capul și să-ți faci sânge rău, cum spune înțeleptul nostru popor! Vă cer iertare, pentru această postare, ca și pentru o alta anterioară, pentru o situație similară întâlnită .
374
Multumesc duolingo pentru câte am învățat cu ajutorul tău foarte prețios, la cei 80 de ani ai mei