"We are eight in total."
Překlad:Je nás celkem osm.
February 8, 2015
25 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Nikdy jsem to tak použité neslyšel ani nečetl, alespoň si tedy nepamatuju. Gramaticky možná ta interpretace je, ale učit bychom ji zde neměli. Je to nejen škrobená, ale i nepravděpodobná angličtina.
Můj návrh je tuto větu vymazat jako stylově zvláštní a zřejmě i významově nejednoznačnou. Přirozenější anglická alternativa s významem v nadpisu bez této mnohoznačnosti by byla There are eight of us in total.
IvanKozuch
808
Slovo"eight" jsem sice dešifroval z kontextu věty, ale opravdu je správná výslovnost "ei" bez jakéhokoli náznaku "t" na konci slova?