Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Am I under arrest?"

訳:私は逮捕されたんですか?

3年前

9コメント


https://www.duolingo.com/shiho806808

「私は逮捕されたん」てどんな日本語訳ですか。。。

1年前

https://www.duolingo.com/watarutaka1

「私は逮捕されたん?」って、なぜここだけ関西弁?の選択なの

1年前

https://www.duolingo.com/a.ta.ka.

訳は過去形ですが、私は逮捕されるの?、で正解でした。この文の場合、今の私は逮捕されているのでしょうか。それともこれから?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

厳密に文法だけから言えば、すでに逮捕されています(模範解答はこれに従っています)。しかし警察が「これからお前を逮捕する」というときは "You are under arrest" なる決まり文句があるため、この文章もそこからの連想で「これから逮捕されるの」と解釈することも可能です。

3年前

https://www.duolingo.com/mono2tone

You are under arrestの模範訳として「あなたを逮捕します」とあり、これが慣用的に使われているとのディスカッションがありますが、それに基づけば、Am I under arrest?は「私を逮捕するのですか?」が妥当だと思います。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

慣用的な表現だからこそ、逆方向が完全に成り立つとは限りません。もちろん「私は逮捕されるのですか?」という意味でも使えますが、用例を見ると警察署で質問を受けている人が「私は逮捕されているの?」と聞くシチュエーションが目立ちます。

You are under arrest は頻出の決まり文句なので模範訳として直訳でない表現になってますが、それ以外は元の文法構造に忠実な表現を模範訳とするようにしています。

3年前

https://www.duolingo.com/5AAy1

「私は逮捕されたのか?」と回答したところ不正解となりましたが、正解の 「私は逮捕されたのでしょうか?」と同義だと思い、納得できません。

2年前

https://www.duolingo.com/utou.
utou.
  • 24
  • 37

Was I under arrest だとどうなるんでしょうか。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この be under arrestをKippisさんのように慣用でかたずけてしまうと、理解できなくなるのだと思います。be動詞の基本に立ち返って考えると、be動詞が状態を表す動詞であること、その状態とはarrest下という状態、と考えれば、Am I under arrest?が逮捕されている現在の状態を聞いている文章で、Was I under arrest?が逮捕されていたという過去の状態を聞いている文であることが分かります。 慣用や文化的な説明の前に、歴史性や文化などに先立つ、「理性」によって考えた方が理解が容易な場合もあります。

11ヶ月前