1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Indosso una maglia."

"Indosso una maglia."

Traduzione:I wear a shirt.

August 10, 2013

176 commenti


https://www.duolingo.com/profile/baalmuth

Mi ha fatto come risposta sweater e non shirt, ma sweater non è una parola appresa in precedenza


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaZucc11

ma a parte che sweater significa felpa e non maglietta...quindi


https://www.duolingo.com/profile/Paolo304674

Andate su Google immagini, scrivete la parola sweater e alla fine memorizzate


https://www.duolingo.com/profile/Tom900188

probabilmente si riferiva appunto a una maglia di lana o comunque maglione.. a volte inserisce qualche termine nuovo magari per vedere se conosciamo un po di vocabolario extra


https://www.duolingo.com/profile/Laura98930

sì, ma lo dà come errore


https://www.duolingo.com/profile/Assunta502812

Giusto! Sweater non è ancora apparsa!


https://www.duolingo.com/profile/EdkYa1Ib

segnalo lo stesso problema: ho scritto "i wear a shirt" e risulta sbagliato a favore di sweater, parola non ancora presentata


https://www.duolingo.com/profile/liviop

È capitato anche a me


https://www.duolingo.com/profile/FerdiR.

Assolutamente il problema c'è ancora


https://www.duolingo.com/profile/Federica984920

Confermo, mi è successa la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/keckuz

Imparate Jumper... è l'inglese per felpa... oppure Top


https://www.duolingo.com/profile/albertwho

ma shirt non è camicia?


https://www.duolingo.com/profile/michelemie

shirt : camicia stitch :maglia - vocabolario Collins


https://www.duolingo.com/profile/MarisaMm1

Anche per me è "camicia"


https://www.duolingo.com/profile/Danica1026

Shirt è sia camicia che maglia


https://www.duolingo.com/profile/matteobrun4

Ma la parola è maglia! Non è ne maglione ne felpa...


https://www.duolingo.com/profile/Franz345908

Coerenza massima. Prima dice che si traduce I wear a shirt, poi lo dà errore perché si deve dire sweater, che però significa maglione.


https://www.duolingo.com/profile/Enrico_Luciana

Questo non lo accetto come errore Da sempre Duo riteneva esatta la risposta shirt sia per camicia che per maglia!!! SWEATER è la prima volta che si sente!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Maria557296

È verissimo: da sempre SHIRT è stato tradotto con MAGLIA e CAMICIA e da sempre la traduzione è stata considerata esatta


https://www.duolingo.com/profile/Giacomo720693

sweater è maglione, felpa


https://www.duolingo.com/profile/LuigiNioi

ho scritto: wear a shirt. dice che ho sbagliato e scrive: soluzione corretta:WEAR A SHIRT! Quindi è sbagliata la correzione , se si scrive : I WEAR A SHIRT!!


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo.vi

Anche a me mi ha dato errato come te booo oo


https://www.duolingo.com/profile/HaibaraStark

A me da che le risposte giuste sono "jumper" o "sweater" e non ne vedo il motivo, visto che significano "maglione" e non "maglia" come richiesto


https://www.duolingo.com/profile/pikki59

perché avete, fino ad ora, voi stessi tradotto "shirt" maglia o camicia ed ora non è più così?


https://www.duolingo.com/profile/lauraleona4

Io ho scritto t shert me l ha accettata


https://www.duolingo.com/profile/Ajlinipeku

Comunque è sbagliata per due ragioni: 1) si dice I am wearing a t-shirt (oppure I'm) e 2) t-shirt non si scrive così


https://www.duolingo.com/profile/Diego495886

sweater= maglione


https://www.duolingo.com/profile/enrica437862

Anche io ho messo shirt e mi ha corretto con sweater, poi suggerisce shirt???


https://www.duolingo.com/profile/SilvanaMal18

Io ho messo sweater, mi ha corretto con shirt...non capisco...


https://www.duolingo.com/profile/Assunta502812

Il dilemma continua tra shirt e sweater!


https://www.duolingo.com/profile/MarcoBosi

Differenza tha dress e wear? Xche i dress a shirt me lo da errore


https://www.duolingo.com/profile/gix46
  • 1711

bho...io pure ho provato con dress, sapevo che si poteva dire in entrambi i modi


https://www.duolingo.com/profile/gix46
  • 1711

trovato:

"to dress" - indica che una persona indossa tutti gli abitti che porterà - pantalone, camicia, calzone, scarpe, abito, soprabito, sciarpa...tutto! Spesso si usa in un contesto formale: I must dress for the opera tonight. anche informale: Get dressed! Let's get dressed to work in the garden. It's cold outside...dress warmly!

"to put on" Più comune in un contesto colloquiale, e spesso soltanto si riferisce a un articolo particolare: Let's put on some dirty clothes and work in the garden. I need to put on some new socks. This shirt is dirty, I'll put on a new one.

"to wear" - simplicemente " "portare" sul corpo". Formale e colloquale. I need to dress for the opera tonight, what shall I wear? Work in the garden, I don't have anything dirty to wear! I hate to wear those shoes, they hurt my feet. When I wear that jacket, I get too hot.

cit. ArcotesoJD


https://www.duolingo.com/profile/giorgia404003

ma jumper è maglione nn maglia


https://www.duolingo.com/profile/carla202432

Shirt non è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/mike349360

un banale e ridicolo modo per farti sbagliare visto che in precedenza il sistema aveva messo shirt anche per maglia. feedback negativo in questo caso per duolingo


https://www.duolingo.com/profile/pino95550

Duolingo non ha accettato "I wear a jersey"


https://www.duolingo.com/profile/giorgioRSM

"sweatshirt" non me l'ha accettata, significa "felpa"?


https://www.duolingo.com/profile/franzSBK

La correzzione da "I wear a jumper" ma jumper è maglione mentre maglia si dice mash. Booooo!


https://www.duolingo.com/profile/SkinnyLove2002

io indosso una maglia, quindi la indosso ora, quindi ci vorrebbe il presente progressivo ! "i'm wearing a shirt"


https://www.duolingo.com/profile/aleduolingo8

"I'm wearing" letteralmente significa "sto indossando", sono tempi verbali diversi


https://www.duolingo.com/profile/MarcoBodin

Pronunciando "I wear a t-shirt" come soluzione viene recepito dal programma che però segnala come errore il trattino tra "t" e "shirt", esce scritto "La tua risposta è quasi giusta" dando come traduzione giusta "I wear a t-shirt"...


https://www.duolingo.com/profile/Yuls.rmnk

Perche' mi da' l'errore con STITCH?????


https://www.duolingo.com/profile/salvanna

io ho detto "I wear a shirt" ma mi da come traduzione "i am putting on a shirt"


https://www.duolingo.com/profile/chiarasorridi

ti propone tee-shirt, ma lo lo scrivi da errore


https://www.duolingo.com/profile/UmbertoRe

Unisciti al club 4K32JR


https://www.duolingo.com/profile/mariano421533

shirt non è maglia?


https://www.duolingo.com/profile/antonio29942

MAIL MI SEMBRA SIA UN SINONIMO DI SWEATER


https://www.duolingo.com/profile/antonio29942

MAIL MI PARE UGUALE A SWEATER


https://www.duolingo.com/profile/lu020379

perchè shirt non va bene?? Altre volte gli sta bene che dica maglia con shirt


https://www.duolingo.com/profile/maria378444

io scrivo i wear a t-shirt e duoling scrive che sbaglio e mi scrive i wear a jumoer


https://www.duolingo.com/profile/Francesca249447

A me ha dato errore " i wear a shirt" e invece mi scrive " I wear a sweater. Mah...


https://www.duolingo.com/profile/CarminaMor1

A mio avviso shirt equivale a maglia per cui la risposta dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/DarwinTrip

"Maglia" = "Shirt" , "Sweater" = "Maglione" Almeno questo dai


https://www.duolingo.com/profile/RobertoArleo

A me da come risposta esatta "I wear a jumper." non sono molto convinto!


https://www.duolingo.com/profile/cris524

Mi ha suggerito "I wear a jumper" ...


https://www.duolingo.com/profile/NanaKomats5

non è sweater ma shirt


https://www.duolingo.com/profile/MisterX24

Ma se shirts erano maglie.. Ora sweater..


https://www.duolingo.com/profile/Alexjoker96

indosso un MAGLIONE* perchè shirt è maglia


https://www.duolingo.com/profile/LiLianaAdd

Ma non è camicia???


https://www.duolingo.com/profile/lula506173

Confermo questione


https://www.duolingo.com/profile/Anna731798

Capitato anche a me !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/bruno-75

Confermo il problema!


https://www.duolingo.com/profile/panda837215

ho scritto " i wear a sweater" e me l'ha data sbagliata e mi ha messo che la frase giusta è" i wear a jumper" c'è qualcosa che non va XD


https://www.duolingo.com/profile/costantino.poggi

Come faccio a capire se si intende con maglia 'Shirt' o 'Sweater' senza un contesto? Fino a ora Duo ha accettato shirt come maglia, stavolta da errore. Mah ...... http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/maglia+con+le+maniche+lunghe Traduzione di "maglia con le maniche lunghe" in inglese maglia = shirt, mesh, jersey, sweater, t-shirt


https://www.duolingo.com/profile/Marco524

deve essere accettata la mia risposta


https://www.duolingo.com/profile/Gallasman77

Dualingo somaro hahahah


https://www.duolingo.com/profile/Marty470957

Infatti, che centra il "sweater"?? Perché non accetta la "shirt" come prima... ??


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

se frase fuori contesto nel senso che non è specificato se di lana come si fa a sapere che indumento è se avete sempre accettato shirt? visto che sweater è maglione golf e similari?


https://www.duolingo.com/profile/etta326496

sweater è maglia o maglione? e poi perchè a volte maglia è tradotta con shirt ?


https://www.duolingo.com/profile/silsat

Sweater non imparata fino ad adesso ??


https://www.duolingo.com/profile/paola698091

Ahh..non sono la sola ad essermi incasinata su questo...


[utente disattivato]

    Swater è una parola non insegnata fino ad ora, e poi significa maglione, non maglia (che ci hanno insegnato essere shirt).


    https://www.duolingo.com/profile/Franz345908

    Noto una certa sufficienza da parte di duolingo. Noi sbagliamo, ovviamente, ma loro non sono esenti da errori enormi che non ammettono


    https://www.duolingo.com/profile/Giulia575150

    Maglia è shirt e basta..manco fosse stato scritto giacca di maglia, e avrebbe dato cmnq "cardigan"!


    https://www.duolingo.com/profile/giovannblu

    Shirt è sempre andato bene per maglia....


    https://www.duolingo.com/profile/Marina905920

    Sweater non è stata presentata come parola


    https://www.duolingo.com/profile/Marina905920

    Sweater...da dove salta fuori?


    https://www.duolingo.com/profile/cristina921399

    Si. Perché fin ora abbiamo usato shirt sia per maglia che per camicia ma non abbiamo mai usato sweater


    https://www.duolingo.com/profile/Pietro591623

    Confermo anche io, è felpa


    https://www.duolingo.com/profile/lino595518

    Mettetevi daccordo su shirts che significa camicia ma spesso,e mi fate meravigliare 'traducete :maglia


    https://www.duolingo.com/profile/fabjo85

    indosso una maglia = i wear a sweater non credo proprio. per prima cosa la parola sweater non è mai stata proposta/mensiona/insegnata e inoltre la parola sweater vuol dire maglione non maglia. quindi non capisco la correzione automatica errata.


    https://www.duolingo.com/profile/claude486931

    Sweater e non t shirt?


    https://www.duolingo.com/profile/Alessio188869

    Io ho scritto t-shirt perché mi aveva chiesto la traduzione di maglia. Invece la parola giusta dice essere sweater. Bho


    https://www.duolingo.com/profile/alessa850213

    "Sweater" ...adesso vuole essere la traduzione di "maglia".. ma è corretto "shirt" PUNTO


    https://www.duolingo.com/profile/alessa850213

    Vedo che sono tutti d'accordo con me.


    https://www.duolingo.com/profile/Franco417020

    Dopo oltre tre anni di studio non ho ancora imparato nulla o quasi, però come giochino è meno peggio di altri.


    https://www.duolingo.com/profile/mibelko

    Son rimasto fregato anch'io


    https://www.duolingo.com/profile/carlo_4286

    Maglia non fa intendere felpa....


    https://www.duolingo.com/profile/caddeomau

    Però dice indosso una maglia non una maglietta


    https://www.duolingo.com/profile/UllrichJan

    Sweater é il maglione o la felpa, non la semplice maglia o maglietta (t-shirt)


    https://www.duolingo.com/profile/paola8681

    Infatti shirt è errato perché vuol dire camicia


    https://www.duolingo.com/profile/DerAdler82

    Confermo che sweater significa maglione o felpa. Maglia in inglese è shirt; non si capisce perchè ancora ad oggi ci sia questo assurdo errore nell'esercizio. Correggete!


    https://www.duolingo.com/profile/T.R.E.M.O.R.S.

    Il problema persiste


    https://www.duolingo.com/profile/piabarone1

    Confermo che il termine sweater non é stato insegnato. Anzi ho visto tradurre maglia con shirt


    https://www.duolingo.com/profile/Assunta502812

    Buongiorno a tutti. Studio l'inglese da pochi giorni e sono partita da zero. "I wear a shirt" viene tradotto: "Indosso una maglia" "Indosso una maglia" viene tradotto: "I wear a sweater". Qualcuno può spiegarmi la differenza? Ho tradotto: "I wear a shirt" e mi viene segnalato un errore "rosso"! Non voglio essere pignola, vorrei soltanto capire. Ringrazio chi vorrà rispondermi. Ringrazio tantissimo, tutto lo staff di Duolingo, per questa opportunità, a disposizione di tutti e gratuitamente. Assunta


    https://www.duolingo.com/profile/Cristian945749

    Confermo il problema


    https://www.duolingo.com/profile/mara664086

    Ho scritto shirt l altra parola non la conoscevo non è sbagliata però


    https://www.duolingo.com/profile/Marco580565

    in una frase precedente avete tradotto maglia con shirt, ora pretendete sweeter


    https://www.duolingo.com/profile/Ru5ZUW

    "Shirt" è la camicia "Sweater" è maglia "Jumper" per maglione pesante


    https://www.duolingo.com/profile/mara718711

    Anche io confermo il problema


    https://www.duolingo.com/profile/frank769843

    ho tradotto "i ware a pullover" … è davvero sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/frank769843

    ho risposto "i ware a pullover" …. e secondo me è una buona traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/Daniele339747

    parola non ancora appresa e comunque nell'esercizio prima dava buona shirt


    https://www.duolingo.com/profile/anna378960

    Anch'io ho scritto shirt


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudioMen332822

    tutto giusto, ma dovrebbe accettare anche shirt


    https://www.duolingo.com/profile/Mattia.a4

    Sweater vorrà anche dire maglia ma anche shirt vuol dire maglia!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/bianca328503

    Uguale. È successa la stessa cosa a me


    https://www.duolingo.com/profile/Narzug

    La traduzione corretta per Sweater o Jumper in italiano è MAGLIONE. La traduzione per FELPA è Sweatshirt Per noi italiani la maglia è solo la t-shirt o la maglia classica a manica lunga.


    https://www.duolingo.com/profile/f.formica
    Mod
    • 2704

    Ma anche no, ci sono maglie di cotone e di lana, della salute e tante altre. "Jersey" in genere non è affatto un maglione, è la maglia di una squadra sportiva, mentre "sweater" è anche la felpa.


    https://www.duolingo.com/profile/Narzug

    Ma anche no! (e scusa se mi permetto anche se non ho settordici lingue e l'iconcina MOD) Il MAGLIONE è una cosa ben specifica. Così come FELPA. Per un italiano se dici maglia non intende il maglione o la felpa a prescindere. Occhio che alle volte si finisce per fare i superiori, ma ci si è dimenticato della logicità della lingua madre.


    https://www.duolingo.com/profile/f.formica
    Mod
    • 2704

    "Logicità" non è una parola da accostare a qualunque lingua, tranne forse quelle artificiali. È anche importante non presumere che il modo in cui usa la lingua la propria famiglia o cerchia di amici sia il modo corretto o comune tutta la popolazione: ad esempio secondo il Treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/maglia1/): Indumento esterno di maglia di lana o di cotone, di forma e colori varî, che ricopre la parte superiore del corpo (se piuttosto ampio, e indossato di solito sopra la camicia, è più comunem. detto maglione). In inglese non esiste una traduzione diretta dello stesso concetto.


    https://www.duolingo.com/profile/Narzug

    Mi spiace ma non è una questione a senso unico. In questo caso, dato che è evidente che la cosa crea problemi, bisognerebbe che i vocaboli fossero più specifici ed adattati alle forme italiane. Una felpa ed un maglione NON sono lo stesso indumento. Non puoi basarti sulla definizione di un vocabolario. Sono vocaboli che definiscono oggetti materiali ben precisi. Visivamente tu sai fare distinzione tra l'oggetto maglione e l'oggetto felpa. Di fatto molte persone si sono trovate in difficoltà con la frase analizzata. Un coltello e una forchetta sono entrambe posate, ma di fatto uno è un oggetto ben preciso: coltello e l'altro un altro oggetto ben preciso: forchetta.


    https://www.duolingo.com/profile/f.formica
    Mod
    • 2704

    I vocaboli non possono essere specifici se non ne esistono di specifici in entrambe le lingue :) Una felpa non è un maglione, ma se cerchi "sweater" su internet vedrai entrambi, e per alcuni indumenti si usano nomi diversi in USA e GB: se l'esercizio fosse la foto di uno dei due avresti ragione, ma essendo la parola "maglia" qualunque traduzione va bene.


    https://www.duolingo.com/profile/Betty354382

    Ma se finora lz traduzione di shirt... è maglia... perché ora non é corretto???


    https://www.duolingo.com/profile/francescor709436

    Mi corregge shirt con sweater!


    https://www.duolingo.com/profile/Luigi524079

    Non solo sweater non è ancora appresa ma prima mi ha suggerito come altra risposta a "I wear a shirt", io indosso una maglia.


    https://www.duolingo.com/profile/Luigi524079

    Non solo sweater non è ancora appresa, ma prima mi suggerisce come altra risposta a "I wear a shirt", io indosso una maglia.


    https://www.duolingo.com/profile/Sara178323

    Sweater sarebbe maglione ,doveva esserci scritto indosso un maglione, io ho scritto t shirt e me l'ha dato come errore


    https://www.duolingo.com/profile/teosmundo

    sweater é un maglione


    https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo858997

    Perché maglia si dice anche "sweater"?


    https://www.duolingo.com/profile/mirella515453

    A volte shirt me la da come maghia boh


    https://www.duolingo.com/profile/lillynpeppe

    Mi da come risposta sbglita anche se l ho scritta giusta!


    https://www.duolingo.com/profile/Gigi411516

    Shirt e' camicia e non maglia


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea70565

    I wear a jersey la accetta.


    https://www.duolingo.com/profile/MariaPaola308750

    Io ho scritto la stessa cosa e mi da errato


    https://www.duolingo.com/profile/RosannaCia1

    Shirt non è camicia?


    https://www.duolingo.com/profile/La_Jenny09

    Ma io nn capisco: appena ho aperto "scrivi commento" mi ha dato I wear a shirt, mentre prima mi dava i wear a sweater.... Bho


    https://www.duolingo.com/profile/Mangiaspaghetti

    Duo ha ragione. Chi dice che è sbagliato, controlli il dizionario o cerchi online. "Maglia" in inglese è "shirt". Vedere qui: https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/maglia#shirt


    https://www.duolingo.com/profile/Mangiaspaghetti

    Duo ha ragione: "maglia" = "shirt". Prima di dire che una frase è sbagliata meglio controllare. Ecco qui: https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/maglia#shirt


    https://www.duolingo.com/profile/Mangiaspaghetti

    Duo ha ragione: "maglia" = "shirt". Prima di dire che una frase è sbagliata, meglio verificare.


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto90444

    Ma shirt vuol dire sia camicia che maglia..? Allora t-shirt che vuol dire?


    https://www.duolingo.com/profile/RolandoBal191787

    Ma shirt non è camicia?


    https://www.duolingo.com/profile/RolandoBal191787

    Ma shirt non è camicia?

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.