1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "나는 이탈리아 빵만 갖고 있습니다."

"나는 이탈리아 빵만 갖고 있습니다."

번역:I only have Italian bread.

February 8, 2015

댓글 6개


https://www.duolingo.com/profile/YongSooKim1

only는 일반동사 앞에만 올 수있나요?


https://www.duolingo.com/profile/SoupandPie

형용사나 결합단어로도 쓰실수 있습니다.


https://www.duolingo.com/profile/roberto727

Only의치는평범한사람들은 둘 다 똑 깥은 뜻으로 쓰긴 쓰는데 목소리로 의미를 빠꿀 수 있다.

Only를 강조하먼, 다른 먹을것 없다는 뜻도 있고,

I only have Italian bread, nothing else.

Italian을 강조하면 다른 나라의것 없다는뜻

I only have Italian bread, no French bread. or I have only Italian bread, no French bread. (The 2nd might be more correct, but people use both forms all the time.).

Bread을 강조하면, 다른 이탈리아의것 없다는 뜻

I have only Italian bread, no Italian wine or noodles.


https://www.duolingo.com/profile/Philo_Park

I have only Italian bread가 더 맞는것 아닌가요?


https://www.duolingo.com/profile/starlit-space

그죠???

only 부사 위치에 따라 말 뜻이 달라지던데 이 문제 번역이 맞는 것인지 궁금하네요.

I only have ltalian bread. 나는 이탈리아 빵을 갖고 있기만 합니다. 빵을 강조한 게 아니라 빵이란 것을 먹지도 않고 갖고 있기만 하다는 뜻이 아닌가요?

빵만 가지고 있다고 하려면

I have only ltalian bread.가 맞지 않을까요?

http://take2.tistory.com/704

2015.06.25

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.