Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La demanda de nuevas casas es débil."

Traducción:The demand for new homes is weak.

Hace 5 años

85 comentarios


https://www.duolingo.com/Paulaverdier

Casas = houses Hogares = homes

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/quilamedal

De acuerdo, "Homes " es hogar y sonaria como que estan buscando constituir una familia ,en vez de estar buscando una casa nueva. Pienso que lo correcto es usar "Houses"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joaquinelio

"the demand for new houses is weak" me tachó houses

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AussieFruitNinja
AussieFruitNinja
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 2
  • 824

En inglés no creo que la implicación de "homes", hasta en este contexto, implica muy fuerte que están buscando constituir una familia y definitivamente no más que están buscando casas nuevas, quizá que famlias vivirán allí, pero en primer lugar es acerca de casas. Así que traducir "casas" como "homes" suena válido, aunque la traduje como "houses" sin pensar mucho en ello. Gracias por lo que dices sobre el español.

In English I don't the the implication of homes, even in this context, is primarily about making a family, but about houses. It could typically imply or involve new families living there, but it is about the building of these houses in the first place. As such "new homes" sounds valid, as much as I translated it "houses" without thinking too much about it.

That said thanks for what you said about the Spanish understanding of the words.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Teresa714877

Me queda claro que la palabra "demanda" la haz identificado como un verbo.... pero en este caso....NO LO ÉS!!!.....aquí está cumpliendo función de "subject" ("sujeto" de la oración y es un "noun"...o sea, un "sustantivo")...NO ES VERBO; por consiguiente, no se refiere al VERBO "demandar" ...en este caso!

"Demanda" es el término que se usa cuando se habla sobre economía de mercado - sobre "la oferta y la demanda" de algo - por ejemplo "demanda de casas"....lo que significa en un lenguaje simple, que no mucha gente está interesada en comprar casas.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Teresa714877

...por lo que se deduce que demanda está débil.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

You are right! http://www.learnersdictionary.com/qa/what-s-the-difference-between-a-house-and-a-home

Pero por lo visto en el mundo inmobiliario se utiliza "Home"

http://www.builderonline.com/money/economics/demand-for-new-homes_o

Builder: Albañil,constructor, contratista...¿? Please,anybody help us!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/angee6

De acuerdo, casa houses. Hogares homes. Doulingo esta mal en esta palabra

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fyevenes75

completamente de acuerdo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cheo238

you're right

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/prieto_manuel

De acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/duopachis
duopachis
  • 22
  • 20
  • 19
  • 18
  • 17
  • 11
  • 2

Cierto,pero hay una excepción. Cuando se habla del mercado inmobiliario es bastante común usar "homes" por lo que en esos casos "casas" se puede traducir "homes" y no solo "houses "

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maralemuba

agree

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/enoker

"The demand of new houses is weak" Me la da como incorrecta, ¿estaría bien?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lingwist

The demand of houses is incorrect because then the houses are demanding something. Suena como las casas piden algo.

Clarificación: Suponga que persona X demanda cosa Y. Entonces la frase nominal sería "the demand of X for Y". El objecto de la preposición "of" es una persona (o tal vez animal) que demanda algo. El objecto de la preposición "for" es la cosa demandada.

Casas = houses o homes. Hogares= homes o hearths

(El inglés es mi lengua materna y lo enseña en la universidad.)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/taguname

gracias! fue la única explicación! los demás comentarios son solo quejaaas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
OrlandoCu-sxe
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 542

Esa explicación es para los que pusieron "of" en vez de "for". No resuelve nada de las quejas sobre si es "homes" o "houses".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/quilamedal

Y los hogares si pueden pedir algo? Que alguien me expique!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/enoker

Gracias por la explicación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tomas_sanabria

No estoy de acuerdo con esa explicación de lingwist, porque cuando decimos que hay demanda de petróleo, entonces es el petróleo el que está pidiendo? No, son los paises los que demandan mas petroleo, hay demanda de divisas, demanda de café, etc. "new houses" debería ser correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lingwist

Exactamente. En inglés se dice "the demand for petroleum" porque el petróleo no puede demandar nada. The demand (of the people) for petroleum is increasing.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ManetRiver

Es cuestión de lógica lo que digo lingwist, For = la gente demanda(necesita ) casas. Of= casa demanda(necesita ) algo. Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmauriciob

Yo tambien lo puse asi, tambien tengo la duda. Deberia ser lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

Desde luego que sí enoker> >> es lo que pone jeeje!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas.vitan

Concuerdo con Paula, Casas = Houses, Hogares = Homes

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cheo238

todos estamos en lo correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/claudia.co15

Se me hace extraño que no reciba houses como casas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josueortiz8

mala respuesta porque la r¿traduccion de house es casa y home hogar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet

estoy de acuerdo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MynorXico
MynorXico
  • 19
  • 11
  • 6
  • 3

casas es houses, hogares es homes :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Monsterrat

Casa = house / Hogar = home

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nacho.ponce

Why not "houses"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valdezguzman

That's a good one

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/facalalesanco

Home significa hogar, demanda de nuevas casas, sería más apropiado houses

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LAPILI

por que es malo decir "of"?.. deberían explicar cuando usar for y cuando of

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valdezguzman

checa leyes al usar las preposiciones "of" y "for"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/airborn91

totalmente de acuerdo House- casa home -hogar pero en fin.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/iglo65

Por que esta mal poner of y esta bien for

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

HOUSES= Casas, por favor no es lo mismo que hogares.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EmiSaval_75

Completamente de acuerdo con todos!! :-/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jmcmiand
Jmcmiand
  • 25
  • 13
  • 342

"Hogar" no es igual a "casa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/skeshaw
skeshaw
  • 19
  • 13
  • 3

Home and house are not the same. Home is where the person concerned lives while house is just anybody's living place.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nuria.muri

house=home

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cordoba65

es cansador y dessalentador a la vez!No se puede con tantos errores!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/J.ManuelP.
J.ManuelP.
  • 20
  • 15
  • 10
  • 2

Se puede usar indistintamente tanto homes como houses en este caso si bien es cierto que se suele usar "homes". Pero no es motivo para dar "houses" por invalida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/espofleet

yo escribí THE DEMAND FOR NEW HOUSES IS WEAK. Adonde está el error?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Clony2
Clony2
  • 21
  • 13
  • 37

Homes no es sinonimo de casas, siginifica hogar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JULIANLOPE9

Casa y hogar no es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vilma14toralla

De acuerdos con los siguientes comentarios, una cosa es "casa" y otra cosa es "hogar", no es así en Inglés?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JULIANLOPE9

Casa y hogar no es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranciscoEvansC

Home es hogar!!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.Angel_Castillo

no debemos confundir casa (house) y hogar (home): Un hogar puede ser una casa (house) o un piso (flat) o un apartamento (apartment)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlixyz

A ver... en preguntas anteriores del mismo estilo daban una opción válida y prácticamente otra con un sinónimo... y sin embargo consideraban correcta solo la traducción directa, a ver muchachos si se ponen de acuerdo y unifican criterios porque I'm sorry but Home isn't exactly the same as House

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ALEXANDRABETA

tengo entendido que houses se refiere a casas, y homes seria hogares , por lo que mi respuesta debio ser acertada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vidu84
Vidu84
  • 13
  • 12
  • 12

Homes es hogares, no casas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Hector327334

THE DEMAND FOR NEW HOUSES IS WEAK. IS CORRECT.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JesusRogel3
JesusRogel3
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 22
  • 15

La demanda de nuevas casas es "escasa".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

The demand of new houses is weak. Aceptada

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/orubinal

Por que será que no lo corrigen?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amhmon
amhmon
  • 25
  • 11

Creo que es correcto the new houses demand is weak

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ozzlopz
ozzlopz
  • 15
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Houses es casas, homes puede traducirse como.hogares. En ultimo de los casos son sinonimos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/majova7
majova7
  • 25
  • 445

Pregunto houses and homes no es lo mismo porque no me acepto houses sino homes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AitziberUl

demanda = request casas = houses

The request of new houses is weak

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/facalalesanco

Casas= houses

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/galgolucas43

"The new houses' demand is weak"... ...he escrito éso y lo ha dado por malo... ¿...por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/magdaidiomas

coincido con la mayoría: en español home es hogar y casa es house. Gracias duolingo, pero sería todavía mejor si conocieran más el español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CharliPere

Home es hogar, no casa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/angeljalgo

por que es "homes" en vez de "houses"? alguien que me podría aclarar este caso, gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/homarsapien

houses = casas homes = hogares

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ge.segovia

In my opinion the word "homes" in this case is not correct. Houses sound better...What do you think?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Hindra27

House sería lo correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marmigar

Pienso que debe ser houses al menos en su significado castellano. Homes es otro sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gustavopenareyes

No es lo mismo hogar que casa. Casa es una construccion .

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ConsueloNa1

Siempre pasa igual si se pone houses es incorrecto y si se pone homes también ¿por favor póngase de acuerdo? Estoy harta de comentarlo----

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/19elizabeth

Quisiera saber porque duo nos confunde y no reSponde para aclarar y sacarnos dudas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/silviaalej5

No recuerdo en que leccion duolingo hace una diferencia muy clara entre house and home house_ casa home_ hogar...mi hogar es donde vivo, casa puede ser cualquiera

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.Angel_Castillo

Ahouse isn't necessarily a home. the house is just a building while the home is the place you live and you fell right

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JessMuoz18

Primero puses houses y me lo puso malo, ahora puse homes y me lo puso malo....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PierreXcon

This traduction makes me feel I'm wasting my time.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartaPareta

Alguien puede ayudarme a comprender cuándo es aceptable usar "home" como sinónimo de "house"?. En castellano, al momento de hablar del negocio inmobiliario al menos, se usa CASA. Y los "hogares" no se compran...se hacen

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

The demand is weak for new homes. ¿Esta mal?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/narman68
narman68
  • 25
  • 25
  • 12
  • 599

Por qué no aceptar "the demand about new house is weak"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Ana824966
Ana824966
  • 25
  • 6
  • 3
  • 580

No comprendo por qué me da como respuesta erronea new houses ¿?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/LuzDarypea4

Pimero le colocan una palabra y en la siguiente respuesta le aumentan otra muy diferente y esto ocurre con frecuencia

Hace 6 meses