"Il visite."

Übersetzung:Er besucht.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/mirindao

Wenn dieser Satz so steht, ohne Objekt, würde man im Deutschen vielleicht eher "Er ist zu Besuch", oder "Er kommt zu Besuch" sagen, oder? Zumindest scheinen mir das alternative Möglichkeiten zu sein.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/RunDee

Hab das auch schon in einem anderen Beispielsatz erwähnt:

Leider weist Duolingo hier nicht darauf hin, dass "visiter qc." eher "etw. besichtigen" bedeutet (also im Sinne von Stadt, Sehenswürdigkeit, etc.). Jemanden besuchen hingegen, heißt "rendre visiter à qn."

Ändert aber natürlich nichts dadran, dass "Er besucht." etwas merkwürdig klingt. ;)

Trotzdem sollte man auf den Unterschied aufpassen :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

"Er ist zu Besuch." und "Er kommt zu Besuch." beziehen sich aber eher auf den Zusatnd selbst als auf die Handlung. Außerdem bezeichnet "Er kommt zu Besuch." die Beschreibung einer zukünftigen Handlung. Zudem klingen beide für mich ohne Kontext so, als wäre der Sprecher, der der besucht wird. Aber ich gebe dir Recht, dass "Er besucht." alleine unvollständig klingt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Ich möchte mal anmerken, dass "il visite" eher "er bisichtigt" heißt. "Il rend visite" entspricht dem Besuchen -- zumindest wenn ich meiner Französischlehrerin glaube.

Duo akzeptiert beides.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tinu-franz

Warum nicht "Er macht einen Besuch."?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/paramonguy

wird ausgesprochen wie: il vilsite

Vor 10 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.