"Must he always start an argument about everything?"
Translation:Måste han alltid starta en konflikt om allt?
I think argument is not really konflikt... Gräl is better, but the rest of that alternative is not right. None of them is really right on.
If you have a modal verb + a main verb, the sentence adverbial takes the position between them:
Han måste alltid starta.
Måste han alltid starta?
I guess en argument is the argument as in a point you make during a discussion, not the discussion itself? The term is kinda ambiguous in English and can be used for both, hence my question.
It can be used for both in English, but not in Swedish. Also, it’s ett argument.
Ah, here konflikt is translated argument, but not elsewhere. Shouldnt it be one or the other?