https://www.duolingo.com/Andrei1771

Погружение – Предлагайте вносить изменения!

Я обращаюсь ко всем участникам перевода текстов в Погружении со следующим предложением: Если вы, проверяя выполненный кем-то перевод, обнаружили незначительную ошибку (пропущенную запятую, опечатку, отсутствие заглавной буквы и пр.), вы, разумеется, должны внести изменения, поскольку наша общая цель, это грамотно переведенный текст. Однако, если сделав это изменение, вы не можете, положа руку на сердце сказать, что именно вы внесли основной вклад в перевод предложения, прошу вас, проявите благородство и в комментарии предложите автору перевода исправить свой текст. Может статься, этот кто-то потратил много времени и сил что бы сделать перевод и кто как не он заслуживает лавров победителя, каким бы призрачными они не были. Мне хочется верить, что никому из нас не нужны чужие заслуги. Было бы здорово, если бы это стало негласным правилом хорошего тона, возможностью лишний раз проявить уважение к чужому труду, выразить одобрение и поддержку. Это, разумеется, не решит всех споров, но возможно поспособствует созданию более дружественной атмосферы.

3 года назад

21 комментарий


https://www.duolingo.com/ns_shadow

Извините, конечно, но это плохо выполнимо :) Вы только представьте - сколько времени займет писать комментарий - его надо открыть, скопировать туда предложение, попросить поменять что-то, указав, что именно не нравится :) Это куча времени и сил! И так, прошу заметить, к каждому предложению :) Это хорошо, если два-три предложения в день менять :) А если двадцать или больше - то, уверяю вас, никакого терпения не хватит :)

Кроме того, не все же следят за этими комментариями - т.е. надо автору еще как-то сообщить об этом. А ответа может и не последовать. Или ответ последует через 2 недели, когда это предложение уже пару раз поменяет кто-то третий и четвертый :) Или автор просто считает, что изменения не нужны в принципе :) Тут как быть?

Нет, это, конечно, может быть и немного обидно - вот вы описались в одном слове или запятую не там поставили, а вас поправили и все - дальнейшие голоса не вам идут :) Но пока никаких приемлемых способов решения этого нет :) Вернее, есть один - быть внимательнее, следить за знаками препинания и прочим, и при этом много переводить :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Подскажите непосвященному. Там есть галочка "Поделиться заслугой..." Этого недостаточно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

О! Эта "заслуга" - нечто таинственное :) Я так и не поняла, что именно она дает предыдущему переводчику :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Там возле подписи к галочке есть знак вопроса. При наведении курсора всплывает подсказка о том, что автор изменяемого перевода будет получать голоса, которые даются обновленному переводу, наравне с автором изменений.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А вы когда-нибудь таким образом голоса получали? :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Я недавно здесь, поэтому не знаю. Думал, что это такая тренировка. Т.е. открываешь любой текст и пытаешься перевести, как можешь, даже если его кто-то переводил до тебя. Я не нашёл инструкции. А тут похоже все серьёзно - заслуги, "мой" перевод, некоторые сами же возвращают свой вариант перевода после стороннего "исправления", хотя вроде как уже проработали текст.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Лучше, все-таки, "для себя" переводить свежий текст, без существующего перевода :) Если же вы беретесь за правку уже переведенного текста - то желательно менять на лучший вариант :) Конечно, никаких четких правил нет, и вы вольны переводить, как вздумается :) Но, имхо, все-таки хочется в конце получить перевод текста максимально хороший :) Поэтому зачем менять уже существующий хороший вариант, когда полно еще не переведенных текстов?

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Да, в принципе пришёл к тому же выводу. Но в конце некоторых уроков, сообщается, что вы знаете язык на Х%, и рекомендуется перевести конкретный текст, несмотря на то, что он уже содержит перевод. Пока разобрался, успел напортачить :). Да и сейчас полностью концепцию не понимаю. Есть кнопки для оценки перевода, и опция "выглядит неправильно", видимовидимо, добавляет человеку неприятных красных баллов в профиль. Теперь боюсь её нажимать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

А какой смысл ее нажимать? Что прибудет к человеку, нажавшему ее?))) Зато принесет неприятные эмоции получившему минус))Учтите, что таким получателем можете стать и Вы тоже)) И примеряйте все на себя,что было бы Вам приятно, делайте для других, что было бы Вам неприятно получить - не делайте)) как-то так)) имхо))

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

На эти "рекомендации" не стоит обращать внимания, имхо - они даются просто наугад :) Лучше выбрать самому в "Погружении" то, что нравится.

Вот тут есть несколько тем, посвященных данному вопросу :) Разряд переводчика, Что выбрать на перевод?, и т.д. - там внизу каждого сообщения есть тэги, по ним можно походить :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrei1771

В подсказке написано, что вы разделите голова за и против. А мне кажется, несправедливо делить голоса если кто-то перевел предложение, а я исправил пунктуацию.Мне достаточно тех голосов, которые я получил за самостоятельный перевод.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Вы не беспокойтесь :) Если вам часто будут исправлять пунктуацию, вы быстро выучите, как правильно писать, и начнете писать правильно :) От этого вам же польза будет :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Немного не точно. В оригинале написано:

«When you share credit, both you and the previous translator get credit for any upvotes your translation receives (in terms of tier progress).»

Что в перводе значит:

Когда вы делитесь заслугой (credit) вы и предыдущий переводчит получаете голоса за любые положительные голоса («выглядит хорошо»), которые получает ваш перевод (в правилах разряда переводчика).

Здесь есть лишь добавить вот что:

  1. Всюду польза: как ниже весьма точно подметила ns_shadow, «Если вам часто будут исправлять пунктуацию, вы быстро выучите, как правильно писать, и начнете писать правильно». Вы всегда и всюду учитесь, не забывайте об этом.

  2. Делиться вообще хорошо. И здесь стоит заметить, что в русском разделе вообще редко голосуют. Вы это поймёте особенно ясно, когда ваш разряд поднимется выше начальных разрядов переводчика.

  3. Если вы исправите лишь пунктуацию, предыдущий так же получит голоса. Вы, из-за пунктуации, кстати, не получите. Это проверенный факт.

  4. (самый важный) Стоит прочитать те самые «правила разряда переводчика», о которых сказано в скобках — это важная информация. Потому что на каждое предложение есть ограничение в количестве голосов, которые вы можете получить. Лучший способ расти — учиться на своём опыте и делать больше переводов.

Ссылка на правила разряда переводчика

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Я тоже не поняла, но свято верю,что положительную эмоцию такая кнопочка точно принесет)))

3 года назад

https://www.duolingo.com/popovmax
popovmax
  • 25
  • 10
  • 9
  • 14

Хорошо сказано. +100

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrei1771

По всему выходит, что моя инициатива провалилась, из-за отсутствия технической возможности. Это конечно прискорбно, но тут уж, как видно ничего не поделать. Остается надеяться, что это обсуждение лишний раз пролило свет на особенности интерфейса, за что отдельное спасибо пользователям ns_shadow и Levape.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

А вы правда готовы, в случае появления такой кнопочки, как поменять что-то, оставив прежнего автора, оставлять свое "имя" под переводом с заведомо любыми изменениями? Я - нет :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrei1771

Если единственным недостатком перевода, по моему собственному мнению, является допущенная опечатка или пропущенная запятая, то будь у меня возможность сообщить об этом автору, не вмешиваясь в перевод – почему нет? Ведь я указываю на вполне конкретный недочет, а не предлагаю свое заочное одобрение во всех начинаниях. Кроме того, я ведь ученик, так что мне за «имя» особо волноваться, нужды нет. Какой с меня спрос – прислушались к совету, хорошо, не прислушались – исправит следующий проверяющий.

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Предлагаю легче относится к правкам, никто не виноват, если "ты" сам допускаешь ошибку, ладно еще по невнимательности, но ведь, если по незнанию. то вообще надо благодарить кого-то, что тебя исправили! имхо! 2-ое- я не очень хорошо понимаю что и как дают баллы, которыми ты делишься, но согласна,что в этом случае нужно просто нажать кнопку "поделиться", мне лично приятно всегда ,когда меня правят, но при этом делятся со мной же моей заслугой, и мне казалось, что и на рейтинг это тоже влияет. 3. Если же мы, ну, не хотим вносить просто корректировку пунктуации, потому что уверенны,что это лишь невнимательность автора, мы можем дописать рядом с ошибкой какой-нибудь броский знак, чтобы автор его увидел и сам исправил. Ну а благодарность автора. на мой взгляд, тоже должна быть отмечена кнопочкой "поделиться"))) что же касается описок и опечаток, имхо, их тоже можно править с небольшой помаркой, давая автору шанс вернуть свой перевод обратно либо же предлагать другой вариант перевода- это, по крайней мере, честно. Опять же, на мой взгляд. И давайте не будем гоняться за лидерством, не будем жадничать, и тогда каждая "поделиться" принесет нам свои плоды, а отношения между людьми останутся хорошими и дружными, что еще важнее.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Слишком сложно :)

Пока вы "обмениваетесь любезностями" с предыдущим автором, которому на знаки может быть вообще все равно, придет какой-нибудь простой пользователь, и все вам исправит, как надо :)

Зачем усложнять? Увидел ошибку - исправь :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Да я же предложила как вариант))) А не как правило)))

3 года назад
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.