"He comes at noon."
Translation:Lui viene a mezzogiorno.
28 CommentsThis discussion is locked.
I think you are right!
Venire and arrivare are both intransitive but venire is a verb of movement (moving closer to the person speaking or the person listening). I have used ThoughCo as source for this comment, - click on the linked words to check yourself.
IMO "arriva a mezzogiorno" should be accepted. Because I have noted my Italian exchange student says "arrive" for everything. He "arrives to the party", then "arrives home late", "arrives at the finish", "arrives to the answer" (of a maths problem), "arrives to the end of the exam", etc. etc. Arrive (arrivare) seems to be used widely, more than in English.