"Dice que estás en tu casa."

Traducción:Dice che sei a casa tua.

February 8, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/rub327

Alguien me podría explicar por qué es "a casa tua" y no "a tua casa"?

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

"A tua casa" es incorrecto en italiano. Creo que esta con la palabra casa y el posesivo es una expresión que se usa así sin muchas explicaciones logicas. :(

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/lauriel-levi

deberían explicar eso

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Acabo de decir que no creo haya explicación logica, así no tenemos mucho que explicar.

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/M.parlange

Ya lo creo que hay cosas que explicar. Por ejemplo:

  • «casa tua» equivale a «la tua casa»?

  • Si lo es, son intercambiables en todo tipo de oraciones? Por ejemplo « casa tua è vicina al mare», puede decirse? ,Son equivalentes las oraciones «vengo a casa tua», «vengo a la tua casa» , «vengo da te»?

  • Cómo afecta esta estructura a las preposiciones?

  • Esta estructura del posesivo («casa tua» en lugar de «la tua casa») es algo exclusivo para hablar de la casa de alguien o bien puede usarse con cualquier objeto (o persona) poseído? Por ejemplo, podría decirse «vicino mio», «capoto mio» o (como en la canciòn) «O sole mio»?

  • Si no con cualquier cosa, puede usarse con alguna otra como «negozio tuo», por ejemplo?

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/oscar.eeg

Nells casa tua tambien es incorrecto?

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/alunna3anni

¿ no se puede decir "dice che sei da te"?

September 8, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.