"Dice que estás en tu casa."
Traducción:Dice che sei a casa tua.
15 comentariosEl debate ha sido cerrado.
121
Ya lo creo que hay cosas que explicar. Por ejemplo:
-
«casa tua» equivale a «la tua casa»?
-
Si lo es, son intercambiables en todo tipo de oraciones? Por ejemplo « casa tua è vicina al mare», puede decirse? ,Son equivalentes las oraciones «vengo a casa tua», «vengo a la tua casa» , «vengo da te»?
-
Cómo afecta esta estructura a las preposiciones?
-
Esta estructura del posesivo («casa tua» en lugar de «la tua casa») es algo exclusivo para hablar de la casa de alguien o bien puede usarse con cualquier objeto (o persona) poseído? Por ejemplo, podría decirse «vicino mio», «capoto mio» o (como en la canciòn) «O sole mio»?
-
Si no con cualquier cosa, puede usarse con alguna otra como «negozio tuo», por ejemplo?
121
Gabriela,, «sei» es del.verbo ;essere», «stai» es dek verbo «stare». Supongo que eso ya lo sabes. El.uso de estos verbos en italiano, no siempre coincide con el.uso de los españoles «ser» y «estar».
-
Cuando se habla de estar en un sitio, se usa «essere». Io sono qui. Pero se usa «stare» para indicar cómo se siente.uno: io sto bene.
-
Stare tambien se usa para decir que PERMANECES en un sitio. IL SABATO STO a casa mia (los sábados me quedo en casa, no salgo).
-
Con gerundio, se usa SIEMPRE stare: Sto pensando..
Bueno, y más cosas. Recomiendo este enlace que explica todo muy claro. Si hay dudas, pregunta sin miedo. Espero que ayude.
https://hablaitaliano.com/2017/07/24/italiano-diferencia-essere-stare/