1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am never going to forget m…

"I am never going to forget my daughter."

Traducción:A mi hija no la voy a olvidar nunca.

August 10, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juanes868

Nunca voy a olvidarme de mi hija .... sería correcta la oración ? DL lo pone mal pero creo que el sentido es el mismo


https://www.duolingo.com/profile/Lizziegalher

Que frases tan tristes saca Duo :') jaja


https://www.duolingo.com/profile/SusanaCabello

no voy a olvidar nunca a mi hija ¿por qué es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/MartaMic1

Creo que es correctísimo. Hay algunas traducciones que no registra, no sé por qué. :-)


https://www.duolingo.com/profile/BorjaMar

Es correcto, tienes razón


https://www.duolingo.com/profile/Andresq08

Me ha pasado lo mismo :c


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

Yo no voy a olvidar jamas a mi hija...... yo nunca voy a olvidar a mi hija... me parece que tienen el mismo sentido las dos oraciones...


https://www.duolingo.com/profile/leonardoleonalb

Creo que tienes razón


https://www.duolingo.com/profile/Andresq08

Jamás* Ademas Never se traduce como nunca, Ever como jamás. Never ever es nunca jamás.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosPr

Absurdo considerar incorrecto colocar el «nunca »detras del verbo en español


https://www.duolingo.com/profile/Vascotdf

Nunca me voy a olvidar de mi hija - Vale


https://www.duolingo.com/profile/Talca

I just lost with a close translation: Nunca me voy a olvidar a mi hija.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

The sentence "I am never going to forget my daughter" can be translated to Spanish as:

1) "(Yo) nunca voy a olvidar A mi hija". ("olvidar", transitive verb).

2) "(Yo) nunca voy a olvidarME DE mi hija". ("olvidarse", pronominal verb).

The following link to WordReference Dictionary maybe can help you:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=forget

Regards (2017 04 24).


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Olvidarme de mi hija. El verbo es olvidarse de ...


https://www.duolingo.com/profile/andrescallos

yo no voy a olvidar nunca a mi hija está bien


https://www.duolingo.com/profile/Jagelado

"No voy a olvidar nunca a mi hija" también sería correcta


https://www.duolingo.com/profile/Drazer

Nunca me voy a olvidar de mi hija Es una traduccion valida.


https://www.duolingo.com/profile/Samuel414191

No voy a olvidar nunca a ni hija - Tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Darkinis

no voy a olvidar a mi hija nunca <<<< es valido también


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeporto5

Nunca voy a olvidarme de mi hija.


https://www.duolingo.com/profile/kmn77

"No voy a olvidar nunca a mi hija" por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Maybe the A should be a DE


https://www.duolingo.com/profile/calarran

creo que es totalmente correcto


https://www.duolingo.com/profile/Rigoarifa

Yo no voy a olvidar nunca a mi hija. Tiene el mismo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/JoseMarque1452

Yo nunca me voy a olvidar de mi hija. Por qué es incorrecto???


https://www.duolingo.com/profile/gemmapiera

"No voy a olvidar nunca a mi hija," es correcto, Uds. perdonen


https://www.duolingo.com/profile/NaCaVar

A veces forget puede ser traducido como perdonar. Es confuso, deberían ser consideradas ambas.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Perdonar' nunca es 'forget', es 'forgive'.


https://www.duolingo.com/profile/George762866

Nunca olvidaré a mi hija. Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

Creo que es forget about y no forget, si lo tomamos en sentido pronominal. "Nunca me voy a olvidar de mi hija" . Forget, remind y remember no son verbos fáciles de aplicar.


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Tampoco estos verbos en español para mi (nativa de inglés).


https://www.duolingo.com/profile/tatiana.ca182021

Yo no voy a olvidar nunca a mi hija... deberían ponerla como válida


https://www.duolingo.com/profile/Fresia263859

Totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/chino.2407

Mi respuesta también es correcta!

no voy a olvidar nunca a mi hija


https://www.duolingo.com/profile/MASCARININILDA

EN ESPAÑOL CORRESPONDE PONER ME VOY


https://www.duolingo.com/profile/Ninorokr

Respondí "Nunca ME voy a olvidar DE mi hija". Y me lo consideró incorrecto, me hizo pensar si la manera en que me expreso es correcta. Así se habla en Lima, Perú y hasta me parece haber escuchado frases así construidas en televisión internacional hispanohablante.


https://www.duolingo.com/profile/merilinch

No entiendo por que me da error al traducir la frase con el "nunca" al final. Yo puse: "no voy a olvidar a mi hija nunca" y no lo da por valido. Sinceramente creo que es irrelevante el orden, pues lo importante es que sepas el significado y donde se coloca el "never" en ingles, no en español.


https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

Traduje : "Yo no voy a olvidar nunca a mi hija", y me la rechazó por equivocada, señalando sobre todo en rojo, el uso de la preposición "a". Alguien erudito en inglés me puede explicar el por qué, ya que en castellano de acuerdo a mi parecer la traducción es correcta. ¿No les parece?


https://www.duolingo.com/profile/AnaRuano10

Esta en honor a los papis


https://www.duolingo.com/profile/ergacal

no voy a olvidar nunca a mi hija. Por qué incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Polloconojos

"yo no voy a olvidar nunca a mi hija" es una expresión válida para la traducción de ese texto


https://www.duolingo.com/profile/anacastroportals

para mi la oración está bien de las dos maneras. Yo la traduje por "No voy a olvidar nunca a mi hija. Creo que tiene exactamente el mismo sentido y no está mal dicha.


https://www.duolingo.com/profile/abzx1234

no voy a olvidar nunca a mi hija, dice que está malo, por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Juande-

Hola.

Es que no dice “no”.

"I am never going to forget my daughter."

"Yo nunca voy a olvidar a mi hija"

Por eso no te da válido.

Ánimo.

Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/abzx1234

Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/GlaGuz62

Coincido totalmente con la respuesta de Juande_. En la oración no aparece la palabra NO.


https://www.duolingo.com/profile/PedroMartn786191

Considero que debe ser aceptada la traducción: I am never going to forget my daughter. Nunca me voy a olvidar de mi hija


https://www.duolingo.com/profile/Martahuerta0

Da igual poner el nunca delante o detrás


https://www.duolingo.com/profile/JessVillag1

Por que no se pone: I am never going to forget "to" my daughter.

Alguien me podría explicar? por favor !


https://www.duolingo.com/profile/mc1cutas

No voy a olvidar nunca a mi hija Es correcto, pero lo da por malo


https://www.duolingo.com/profile/ergacal

no voy a olvidar nunca a mi hija. Me da error.


https://www.duolingo.com/profile/Kike125664

Nunca voy a olvidar a mi hija me lo pone como incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/GlaGuz62

La traducción es: Yo nunca voy a olvidar a mi hija. En la oración no aparece escrito el posesivo mi- en inglés "me", ni my ni mine. Tampoco se lee el negativo NO, es simplemente traducir como está escrito. En inglés en la gramática es así.


https://www.duolingo.com/profile/Fresia263859

Esta frase y la que lleva el "nunca" en el otro lugar son totalmente correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Darakne

Revisen las opciones señores de duolingo.. cada día un problema con esto...


https://www.duolingo.com/profile/ANIBAL183063

mi respuesta "no voy a olvidar nunca a mi hija" es exactamente igual a la de ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Ociteb

"No voy a olvidar nunca a mi hija" es tan correcto como la respuesta que propone D. En Español no existe un estricto orden de las palabras, como sí lo hay en inglés. Al parecer se está exigiendo una traducción estrictamente literal y por eso rechaza mi respuesta, no porque exista error alguno.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

"Hija" al final de la frase en los dos idiomas.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.