Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tan pronto como ellos escriban, escribiré yo."

Traducción:Sobald sie schreiben, schreibe ich.

Hace 3 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/fgarcor
fgarcor
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7

La frase en español que esperaría para responder eso en aleman sería: "Tan pronto como ellos escriban, escribo". Sin embargo, mi traducción al alemán dada la frase actual sería "Sobald sie schreiben, werde ich schreiben".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1880

Tu opción está correcta y la voy a añadir. Gracias por tu aporte. En el futuro por favor utiliza el botón 'reportar un problema'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

De acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CharlieStudent

Una duda:

"Scheibe" se pone delante del "ich" porque "sobald sie schreiben" funciona como oración subordinada (primer elemento) y el verbo habría que ponerlo en segunda posición, ¿no?

Me refiero a que se pone "Schreibe ich" y no "Ich schreibe" porque la estructura de la oración es así:

SUBORDINADA [Sobald sie schreiben] (1ª posición) + VERBO [schreibe] (2ª posición) + SUJETO [ich] (3ª posición)

Es decir, la subordinada entera cuenta como primera posición y el verbo se pone en segunda posición, ¿no?

Espero no haberme liado mucho. Muchas gracias :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rodrich94
Rodrich94
  • 17
  • 13
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

¡En efecto! Te has respondido tú solo haha; pero por sintetizar: la oración subordinada siempre ocupa una posición en el oración principal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Humbertomuller

Se puede decir "Sobald sie schreiben,würde ich schreiben"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jonicandos

seria werde, el würde es condicional, se traduciria como escribiria

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FacundoGallardo

Siendo escribiré en futuro, no se le antepone al verbo conjugado el "werde ich"? o "ich werde" (no recuerdo el orden aún).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielHern439323

Herr @fgarcor hat Recht!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/edo_farias
edo_farias
  • 24
  • 23
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 56

ese Sie de ellos, no debería ir con mayúscula?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

El Sie , así con mayúsculas, es el trato para ustedes y para usted. El trato para ellos ellas, ella es, sie, con minúscula.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/edo_farias
edo_farias
  • 24
  • 23
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 56

a cierto, me confundí, gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Gerne.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Baldo140975

Tiene razón "fgarcor", esta frase está en presente, no en futuro. Es un error que se repite bastante en esta aplicación, que, por otra parte, es divertida y didáctica.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jose450459

la frase original indica un futuro y la respuesta propuesta está erroneamente en presente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tomasgu1940

Escribiré yo, está en tiempo futuro por lo tanto en alemán se debe traducir: "werde ich schribe, si se quiere en presente, que no diga "escribiré" sino "escribo"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Bicente

¿Se podría decir? Ich werde schreiben, sobald sie schreiben.

Hace 3 meses