"Yo creo en el chico."

Traducción:Io credo nel ragazzo.

February 8, 2015

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RichardMayren

Deben poner más ejercicios para escribir en el idioma que se aprende


https://www.duolingo.com/profile/ljgalv

La traducción es ambigua. Una cosa es creerle a alguien lo que dice en un momento puntual y otra es creer en alguien siempre.


https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Estoy de acuerdo. Creo al chico y creo en el chico no es lo mismo. Quizás en italiano las preposiciones no son las mismas. Si alguien con más nivel pudiera aclararlo...


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

È un dilemma etico, non linguistico.


https://www.duolingo.com/profile/aide.mapic

Porque "nel" y no "nelo"


https://www.duolingo.com/profile/CTineo11

Porque ragazzo utiliza el articulo "il" no "lo"


https://www.duolingo.com/profile/kevVsqz

Por que lo es para palabras que empezan con sc sk s(mas una letra) o palabras que empezen con z, x, y, palabras mas que todo que adoptadas de otro idioma en general


https://www.duolingo.com/profile/MauricioSu4

me marca error cuando la respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/FernandaMe479624

No entiendo por qué me marco mal "Io credo nel ragazzo" ?? Alguien sabe si esta también puede ser una respuesta correcta a " Yo creo en el chico" ??


https://www.duolingo.com/profile/Pelzinho

Es posible que ya lo hayan corregido porque yo puse lo mismo y me lo aceptó como correcto


https://www.duolingo.com/profile/instagramAbdalGP

Que diferencia hay entre "al" y "nel"?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.