"We will return."

訳:私たちは戻るつもりだ。

February 9, 2015

5コメント


https://www.duolingo.com/nacky1

私たちは引き返すだろう、は違いますか?

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/marcasite

この文は「今いる場所へ戻ってくる」と言う意味でしょうか。それとも「今いる場所からどこかへ帰る」と言う意味でしょうか?

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/Kippis

文脈次第です。誰かにとって「普段いる場所/状態」(自宅、職場、故郷など)があり、そこから外に出た状態(外出、休職、外国など)から復帰するときに return を使うのでどちらにもなり得ます。

ただ return は少し堅苦しい響きがあるのと、ひょっとすると「戻ってくる」のと「帰るために去る」のどちらかが分からないことがあるせいもあって、日常的には "come back"(戻ってくる)、"go back" "leave"(帰るために去る)を使うことが多いです。

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/marcasite

なるほど,紛らわしい場合には"come"と"go"で使い分けることができるのですね。いつもありがとうございます。

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/akihikonak

帰ってくる、でもいいんじゃないですか。「帰ってくる」といえば帰ってくるつもりであることは当然ですよね。そういう解釈の訳も、この教室にはあったと思います。

August 21, 2017
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。