1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I would have managed the kit…

"I would have managed the kitchen."

Traduction :J'aurais géré la cuisine.

February 9, 2015

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/Francine287995

Je ne comprends pas le sens de votre phrase: gérer la cuisine, la première fois que je vois ça


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

La phrase est au conditionnel passé. "J'aurais géré..." mais je ne l'ai pas fait et maintenant c'est terminé.

Le verbe "gérer" possède beaucoup de sens différents.

"J'aurais géré la cuisine" peut signifier que, si j'avais pu, si j'en avais eu les moyens, je me serais occupé de la gestion de la cuisine, par exemple, pour le compte d'une collectivité.

J'aurais alors été responsable du personnel qui fait la cuisine, des achats (nourriture et matériel de cuisine), des travaux, de la comptabilité, etc. etc. De tout ce qui se rapporte à cette cuisine. Mais ça ne s'est pas réalisé.


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Le sens de la phrase est a mettre de coté, ce qui importe c'est l'emploi du conditionnel passé.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Bonjour Jaguar,

La question de Francine se rapporte justement au "sens de la phrase"...

La correspondance de traduction entre le conditionnel français et l'anglais est généralement la suivante :

Conditionnel passéwould + have + verbe avec "ed"

Par exemple :

"Il aurait bien travaillé, s'il avait eu un bon salaire.""He would have worked well, if he had had a good salary."

"J'aurais géré la cuisine.""I would have managed the kitchen."

Voyez aussi le lien Verbes anglais : Correspondances Anglais Français https://monsieurboursier.fr/langue/verbe/verbes.htm

Alors, que faites-vous pour Francine ?  {:-))


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

Merci MichelLemo pour vos explications toujours très détaillées.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Si la proposition avait été : " I would have managed the restaurant " = "J'aurais géré/ dirigé le restaurant ", tous ceux qui sont ici auraient mieux compris. : -)


https://www.duolingo.com/profile/finca6

En francais on aurait plus tendance a dire j'aurais dirige la cuisine


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

"J'aurais dirigé la cuisine" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/gilblas32

Je me serais chargé de la cuisine .


https://www.duolingo.com/profile/alphabeta

"I would have been in charge of the kitchen". Le sens est similaire mais ce ne sont pas la même phrase.


https://www.duolingo.com/profile/LucasII

It's good but duo'd like the "real" traduction (I couldn't explain it perfectly)


https://www.duolingo.com/profile/jacobsen3

En France on dirige une cuisine, un chef de brigade dire une équipe.


https://www.duolingo.com/profile/Maxidou1

"Je me serais occupé de la cuisine" eut été préférable.


https://www.duolingo.com/profile/yolandegagnon

quelle différence entre administrer et gérer.....


https://www.duolingo.com/profile/JLM63

managé = dirigé ?


https://www.duolingo.com/profile/machin116824

Ca veut dire quoi gérer la cuisine.


https://www.duolingo.com/profile/machin116824

Phrase ridicule en francaus


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

..."francaus", mot ridicule en français ! {:-))


https://www.duolingo.com/profile/petit99

et j'aurais aménagé la cuisine ?? EST CE UN CONTRE SENS ??


https://www.duolingo.com/profile/MARTIN184012

Bonjour ,cela m'enerve... parfois cela sembe etre j'aurai ou j'aurais... je vais retourné dans le bled de mes conjugaisons. Ces Temps sont plein de poussière...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Bonjour Martin! Pas de quoi s'énerver! "J'aurai" est le futur et "j'aurais" le conditionnel. En France, la prononciation est quasiment la même, en Suisse "é" pour le futur et "è" pour le conditionnel, ce qui est beaucoup plus adéquat et juste. Et puis, il y a aussi l'orthographe qui pose quelques petits problèmes et Duo est intransigeant sur ce point. Ainsi, "je vais retourneR et pleinS". Que voulez-vous, l'orthographe dans le monde francophone est une vraie catastrophe et la réforme n'a fait qu'empirer les choses. On ne sait plus comment écrire pour faire juste! Duolingo vous apprendra l'anglais tout en vous faisant plonger dans les détails du français censé être notre langue maternelle si nous suivons ce cours-ci. Alors, profitons-en et particulièrement des discussions qui nous apportent beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Tout à fait d'accord avec vous, Christian.


https://www.duolingo.com/profile/Lon217559

En français de France "Ai" se prononce également é. Et "ais" ou "ait" se prononcent è, avec néanmoins une exception : je sais se prononce "je sé", mais tu sais et il sait se prononcent "sè".


https://www.duolingo.com/profile/Shivadatha5

nous comprenons exactement quoi ici


https://www.duolingo.com/profile/Lon217559

Vos traductions sont parfois tellement littérales qu'elles ne veulent pas dire grand chose en français. L'art de la traduction est plus subtil.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.