"Theyscoredagoal."

Překlad:Oni vstřelili gól.

před 3 roky

21 komentářů


https://www.duolingo.com/romana717708
romana717708
  • 21
  • 20
  • 16
  • 4
  • 588

A proč neplatí "Oni zaznamenali gól"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/TVaclavicek
TVaclavicek
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

Asi už jsem hodně poameričtěný, ale "skórovali gól" mi už taky přijde celkem české :D Každopádně by tam měla být 3. os. množného čísla a ne "ona střelila".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Honza_U

to byste opravdu řekl? Ten gól je tam v češtině nadbytečný (skórovat = dát gól)

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/RedlichV

Ne Katerina Matthews NEVÍ.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Antthonius

Získali gól?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Jamie08MD
Jamie08MD
  • 15
  • 12
  • 8
  • 4
  • 2

střelili nebo vstřelili? :P

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Copak ja vim? Na mne se vztahuje ta predesla veta, I do not like sports :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Vsítili.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jamie08MD
Jamie08MD
  • 15
  • 12
  • 8
  • 4
  • 2

To třeba taky, ale vstřelili by mělo být hlavní a střelili by tam nemělo být vůbec. Střílí se z pušky. ;)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Mě sport nezajímá o moc víc než kolegyni, nicméně vstřelit i střelit vidím i ve stejných článcích psaných lidmi, kterým nastřílené branky úplně ukradené nejsou. Nikomu to nebudeme nutit v zaškrtávacích cvičeních, ale v překladech bude střílení přijímáno i dál. Se změnou hlavního překladu na vstřelit už jsem snad i souhlasil.

A kacence je to jedno i nadále, že? :-)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

At si s tim micem delaji, co chteji. Uplne sumak mi to je.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 206

Ano, ale Katy, vám osobně se jeví česká věta "Oni zaznamenali gól" jako neadekvátní? Přitom česky je to běžný novinářský a reportážní výraz, používaný v hokeji, házené, košíkové, odbíjené volejbalu, neb je jedno, jestli je to do koše či branky. Ještě se se používá "vsítili", - fotbal, házená hokej, neb na konstrukci brány či branky je upevněna síť.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Já raději gól dávám! :-))))))

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MartinBe3

"Dali gol" je spatne a "dala gól" je spravne ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"Ona, ta zvířata, dala gól." Je to velmi nepravděpodobný scénář, ale je možný. Ale proč to proboha nevzalo odpověd "dali," to netuším. DuoLingo nás ted poslední asi 4 dny s tímto zlobí - vyhodnocovací algoritmus neumí najít odpovědi, které jsou uvedené mezi uznávanými, ale liší se jenom o jedno písmenko od nějaké jiné uznávané odpovědi...

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Ale "děvčata dala gól" mi neprijde jako nepravdepodobny scenar. Lide stale stezuji na preklady s "ona", ale pokud chteji reformu ceske gramatiky aby rody odpovidaly biologie by o tom meli usilovat u ustavu jazyku ceskeho a ne tady. "Dali" v systemu je, tak pokud se to odmita je to bud chyba systemu nebo chyba uzivatele jinde v odpovedi. Bez screenshotu nemuzeme vedet ktere z nich.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Karbobruska

oni skórovali by ste mohli uznavat

před 2 roky

https://www.duolingo.com/borecmisak

Jednou je dobře zaznamenali/( v některém, jiném překladu), jednou je to špatně!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jezikaca1

právě .-(

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 86

Zaznamenali branku. Je špatně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/RadkaKuero3

Dali gól je uznáváno.☺

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.