"Como la cena."
Translation:I eat dinner.
why "la cena" means the dinner, but "como la cena" means I eat dinner, not I eat "the" dinner?!
In English we use definite articles less than in Spanish. Meals usually don't have "the" with them. For example, "I eat dinner." "We just had breakfast." "When is lunch?"
We would only use "the dinner" to mean a specific event like an awards dinner or something similar. You might hear a sentence like, "Please bring formal attire for the dinner on Sunday." But again "the" is not used when talking about having a regular meal.
Does this mean as someone says "como la cena", a native Spanish speaker is actually thinking "the dinner" (in Spanish of course), but for English vernacular translation purposes, the "the" is omitted?
Normalmente en español no se dice como la cena, sino : ceno Yo ceno Tu cenas: usted cena El cena Ella cena Nosotros cenamos Ellos cenan
Why wouldn't this be telling someone to "eat the supper" instead of "I eat the supper"?
Is the word "dinner" and "supper" both translated as "cena" or is there another word for supper? Comments
Como= I eat La= the(femine) Cena= supper Finally it must be, i eat the dinner according to your sentence in spanish...
The word 'como' also means 'I eat' so it can be used without the 'yo' Como is the conjugated form of 'comer' which means 'to eat'
Example, 'we eat dinner' can be written as nosotros comemos la cena or comemos la cena since 'comemos' already means 'we eat'
What about como being used as "how" or "what?" At least thats what I remember people in my family saying when they didn't hear someone. .."Where's the remote?" "Como?" (What?) Is that slang to answer with I'm confused.
As already answered above you can use your in this sentence, but it isn't necessary, since Como means "I eat" . However you do also need the definite article "la". So " Yo como la cena" and "Como la cena" are both correct.