https://www.duolingo.com/jrvilda

Duda sobre if she loved me

En esta frase: If she loved me. la web ofrece como soluciones correctas: Si ella me amara. Si ella me quisiera.

<pre>Pero en castellano si se esta usando la forma pretérito, es: "she loved me" = "ella me amo", en caso de usar el Imperfecto: "she loved me, she was loving" = "ella me amase/amara". </pre>

¿cual es la forma correcto?

Yo apuesto por "Si ella me amo".

Hace 5 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/resco7

La traducción depende del contexto que rodea a la frase, sobre todo en este tipo de frases. Esta sería una frase del tipo de 2da condicional (así la puedes buscar en manuales de gramática), lo que la hace diferente es la primera palabra: "if". Entonces la traducción podría ser: "Si ella me amara...", como puedes ver le hace falta una frase para que sea una idea completa, entonces quedaría algo así: If she loved me, I would be the happiest man on earth. (si ella me amara, sería el hombre mas feliz del mundo) Saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlexVasquez22

it depends on the context, that is why the two translations may be correct!.....

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/fernand27

I guess the correct form is "si ella me amo", however Alexvasquez22 have reasson

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SebasGomez

if= si lo que le da una afirmacion sobresaliente a la oracion

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/soniafurio

Tambien pienso,que es: "Si ella me amó"

Hace 5 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.