1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "A fazenda somos nós."

https://www.duolingo.com/profile/Kakeru

"A fazenda somos nós."

August 11, 2013

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Kakeru

This doesn't make sense in English :S


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

It doesn't make sense in Portuguese either. Unless a farmer is giving her workers a motivational speech right before the harvest.

But in that case, I would expect a nice exclamation point at the end. I'm expecting them to get on this. =]


https://www.duolingo.com/profile/MadelynRoberson

it should be the farm is ours


https://www.duolingo.com/profile/Davu

To get that translation the Portuguese should be "A fazenda é nossa" I think, but I'm happy to be corrected.


https://www.duolingo.com/profile/MadelynRoberson

I think you are correct but the sentence, the farm is us is wrong in english.


https://www.duolingo.com/profile/jolgarcia

i agree with this


https://www.duolingo.com/profile/fvieira517

If "The farm is us" is correct that's essentially the same as saying "We are the farm"


https://www.duolingo.com/profile/Davu

I think you are right, although this phrase seems idiotic and nonsensical it does test your ability to translate from Portuguese to English.


https://www.duolingo.com/profile/Fonseman

this is a stupid sentence; no one would use it speaking english/portugese


https://www.duolingo.com/profile/mauricioc

I can confirm that the translation is 1) correct 2) completely nonsensical (as is the original Portuguese sentence). Googling for "a fazenda somos nós" comes up with only four results, all of them unrelated to this phrase.


https://www.duolingo.com/profile/RobertHuff

This is idiotic. When a new student is translating from Portuguese to English he or she expects the translation to make sense. I first thought "the farm is us" but since it made no sense I answered "the farm is ours", thinking this must be some sort of idiom.


https://www.duolingo.com/profile/WesleyAlcoforado

The sentence is correct and it means "we are the farm". This is not so rare in Portuguese, although not so frequent. This kind of expression is used when you want to highlight that people are important and something would not exist without them.

Try googling for "somos nozes" (not the same expression but a joke on it), and you'll get a lot of results.


https://www.duolingo.com/profile/LouHls

This sentence reminded me of that joke too!!! hahaha "O jardineiro é gezuis e as árveres somo nozes." the correct sentence would be: "O jardineiro é Jesus e as árvores somos nós." The joke: http://www.youtube.com/watch?v=_LjZxedREbQ


https://www.duolingo.com/profile/geobuff1964

Yes, this makes no sense. I kept thinking the structure of the sentence was off, but settled with the farm is ours. First of all-I would have thought that is would not be somos in this situation- it should have been e--but I figured it out and it was till wrong-The farm is us! who knew?


https://www.duolingo.com/profile/dearingNL

I tried to guess we are [at] the farm


https://www.duolingo.com/profile/RobertHuff

This is idiotic. When a new student is translating from Portuguese to English he or she expects the translation to make sense. I first thought "the farm is us" but since it made no sense I answered "the farm is ours", thinking this must be some sort of idiom.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.