"Questo non è più un segreto."

Traducción:Esto ya no es un secreto.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/alfio738424

Se puede colocar la palabra ya al comienzo o al final y la frase está correctamente armada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pacote2802
Pacote2802
  • 25
  • 25
  • 13
  • 3
  • 5

En español es equivalente decir: "Esto ya no es un secreto" = "Esto no es ya un secreto"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfio738424

La traducción literal es " Esto no es más un secreto", a mi incluso me ha ocurrido que Duolingo me exige que la traducción sea literal y a veces esto choca con expresiones cotidianas usadas en cada país de origen. Cuando yo expresé lo que se me adjudica, me refería por ejemplo a la frase" Todo lo podemos decir con libertad" y como también es correcto decir" Todo podemos decirlo con libertad", ésta última frase no es admitida a menudo por Duolingo porque estaríamos variando el texto original de la misma. Me entienden, espero haber sido claro. Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

"Più" normalmente significa "más", pero en una frase negativa se usa para decir "ya (no)". Es decir, exactamente igual que el "plus" en francés, me imagino que ambas palabras tienen un origen común.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DIADEMABLA
DIADEMABLA
  • 22
  • 17
  • 7
  • 6
  • 5

Traduzco literal :esto no es ya un secreto y me lo rechaza dos veces ,y aca dan por correcta :esto no es MAS un secreto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juanmanuel349372

nunca dijo " piu " ..Duolingo ..patino ! jajaja !

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Nilda330385

Omití "ya" porque en la oración figura più (más) y no "già".

Hace 5 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.