1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je lui offre du jus."

"Je lui offre du jus."

Traduction :Le ofrezco jugo.

February 9, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/andreebrico

en Espagne, le jus se traduit pas "ZUMO", pourquoi ne pas l'accepter. De plus il se trouve dans le dictionnaire espagnol-français, et français espagnol. Merci d'en prendre note


https://www.duolingo.com/profile/CatherineB667898

en espagnol le jus égal zumo


https://www.duolingo.com/profile/YkJXv3VQ

Tout à fait d'accord la traduction "le ofrezco zumo" devrait être accepté par DL.


https://www.duolingo.com/profile/LaurentBuf1

Je ne sais pas si c'est une modification récente, mais j'utilise toujours "zumo" et ça a été accepté partout (y compris ici).


https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

il m'ont demander au début espagnol (guatemala) et il m'offre toujours l'espagnol d'espagne en plus en me disant me tromper c'est réellement chiant


https://www.duolingo.com/profile/SolangeLes8

yo lo ou yo le? que es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/LaurentBuf1

"lo/la" sert à remplacer un COD, "le" un COI.

Ici, le sens est : "j'offre du jus à lui", donc complément indirect, donc "le". Si la phrase était "je l'offre à mon frère" (dans le sens "j'offre le jus à mon frère"), le pronom remplace cette fois-ci le COD, et on aurait donc cette fois "lo ofrezco a mi hermano".


https://www.duolingo.com/profile/RobertaPel10

Offrir ou faire un cadeau ne sont pas la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/Isa282621

Pourquoi ma réponse n'est acceptée alors que la réponse soit disant exacte est justement exactement la même que la mienne. Ce n'est pas la première fois que ça se produit, c'est énervant.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.