"They let me wait for an hour."

Translation:De lät mig vänta i en timme.

February 9, 2015

This discussion is locked.


Why "i" instead of "på" or "för'?


Swedish uses i with duration of time.


Tack så mycket!


Good to know. Is there also a specific reason when "på" is used? Maybe with locations? Although, I seem to remember a sentence with "på morgonen"... Didn't that mean "tomorrow"?


For places, we use i for some places and for others, much like you use 'in' and 'on' for various places in English, and in very many cases we use when you use 'on' and vice versa, but there are also lots of exceptions.

på morgonen means 'in the morning' and 'tomorrow' is i morgon.


Thanks for your answer! So, trial and error it is, with the prepositions. I do learn from it every time I make a mistake, so I will get it eventually. Oh yeah, I keep confusing those two: "på morgonen" is definitely one of the exceptions, I guess, when comparing it to English :P.


'Lät mig vänta' can have two interpretations: allowed me to wait or made me wait.


"Let me wait" has the same connotations in English, really.


de lät mig att vänta i en timme ?


I also put this answer, from previous examples it seemed to be that the infinite form of the verb placed after the verbs object always took 'att'. But i guess this is not a rule!

I can only guess that it is something do so with 'lät' having two objects: the thing being allowed to do something, and the what that thing is being allowed to do.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.