"C'erano nove delitti in un mese."

Traduction :Il y a eu neuf délits en un mois.

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/checknorisk
checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3
  • 28

à mon avis l'emploi de l'imparfait n'est pas le bon choix dans la phrase en français. on dirait plutôt :

Il y a eu neuf délits en un mois.

Il y eût neuf délits en un mois.

Il y avait neuf délits par mois. (à cette époque-là)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/wolain
wolain
  • 21
  • 14

nove = neuf...Soupir

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

… gros soupir …

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 5

Idem, il y avait neuf délits dans un mois => signalé, ça devient lourd des erreurs aussi grossières....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/xapynono
xapynono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1362

un mois après, il y en a toujours dix...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1141

maintenant il y en a bien neuf !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

"c'étaient neuf délits en un mois"... qui peut me dire pourquoi ce n'est pas considéré comme exact?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1141

Cela sonne étrangement en français... Qu'est-ce que cela signifierait selon toi ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Moi je vois ça dans une énumération: "c'étaient neuf délits en un mois, six crimes et quinze infractions". Peut-être que "cela faisait neuf délits en un mois" sonne mieux.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1141

En français de France, effectivement "cela faisait" ou "il y avait" sonnent nettement mieux... Mais peut-être que dans d'autres contrées francophones, cela passe ?

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.